"civil war that" - Translation from English to Arabic

    • الحرب الأهلية التي
        
    • حرب أهلية
        
    • للحرب اﻷهلية التي
        
    • الحرب الأهلية الشرسة التي
        
    • والحرب الأهلية التي
        
    The civil war that has gone on for the past 20 years has wiped out all of Somalia's resources and livelihood. UN إن الحرب الأهلية التي ما برحت تدور رحاها منذ عشرين عاماً قد مسحت الأخضر واليابس من موارد الصومال وقوتها.
    Burundi has come a long way since the end of the civil war that ravaged the country for more than a decade. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    The measure is extended monthly by Parliament due to the ongoing civil war that mostly affects the northern region of the country. UN ويمدد البرلمان هذا التدبير شهريا نظرا لاستمرار الحرب الأهلية التي تؤثر أكثر ما تؤثر على المنطقة الشمالية للبلد.
    In that regard, my country prides itself on having secured a peaceful transition to democracy in 1990 by averting a civil war that had been considered to be inevitable. UN وفي هذا الصدد، يعتز بلدي بتأمينه الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في عام 1990 بتجنب حرب أهلية كانت تعتبر لا مفر منها.
    4. In April 1996 a peace charter was signed at Khartoum between the Government of the Sudan and some of the southern rebel groups, aimed at bringing to an end the civil war that since 1983 has killed an estimated 1.3 million persons, and has resulted in the displacement of some 4 million southerners and hundreds of thousands of refugees into neighbouring countries. UN ٤ - في نيسان/أبريل ١٩٩٦ وقﱢع في الخرطوم على ميثاق للسلام بين حكومة السودان وبعض المجموعات المتمردة في الجنوب، يرمي إلى وضع نهاية للحرب اﻷهلية التي تسببت منذ عام ١٩٨٣ في مقتل ما يقدر ﺑ ١,٣ مليون شخص، وأدت إلى تشريد قرابة ٤ ملايين من سكان الجنوب وإلى لجوء مئات اﻵلاف من اﻷشخاص إلى البلدان المجاورة.
    Angola is now on the road to peace after three decades of civil war that left thousands dead and millions displaced. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    109. In its written and oral representations, Somalia recalled the 11-year civil war that had devastated the country. UN 109 - وأشارت الصومال، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى الحرب الأهلية التي دامت 11 سنة ودمرت البلد.
    The job of destroying the mines buried in various places around the country is ongoing, a legacy of the civil war that we endured in the 1980s. UN إن مهمة تدمير الألغام المدفونة في مواقع مختلفة من البلاد مستمرة، وهذه الألغام هي تركة الحرب الأهلية التي عانت منها البلاد في الثمانينات.
    The issue of transforming the production process is so sensitive that it was a contributing factor in the civil war that raged for almost 40 years during the last century. UN إن قضية تغيير عملية الإنتاج حساسة لدرجة أنها كانت من العوامل التي أسهمت في نشوب الحرب الأهلية التي ظلت مندلعة لما يقرب من 40 عاما خلال القرن الماضي.
    109. In its written and oral representations, Somalia recalled the 11-year civil war that had devastated the country. UN 109 - وأشارت الصومال في بيانيها الخطى والشفوي إلى الحرب الأهلية التي دامت 11 عاما، والتي دمرت البلاد.
    Over the last few years, Dr. Garang's courageous efforts were instrumental in ending the over 21-year civil war that cost the lives of millions of Sudanese. UN ولقد كانت الجهود الشجاعة التي بذلها الدكتور قرنق خلال السنوات القليلة الماضية عنصرا حاسما في إنهاء الحرب الأهلية التي استمرت 21 عاما وراح ضحيتها ملايين السودانيين.
    154. During the civil war that led to the collapse of the Siad Barre regime in Mogadishu in January, 1991, there were over 600,000 Somali refugees residing in camps in eastern Ethiopia. UN 154- أثناء الحرب الأهلية التي أدت إلى انهيار نظام سياد بري في مقديشيو في كانون الثاني/يناير 1991، كان هناك أكثر من 000 600 لاجئ صومالي يقيمون في المخيمات في أثيوبيا الشرقية.
    Such interventionism exacerbated the civil war that had already claimed more than 100,000 lives in Guatemala, aggravated internal instability in El Salvador and Nicaragua and gave rise to border tensions between Nicaragua and its neighbours, Honduras and Costa Rica. UN وقد زادت سياسة التدخل هذه من شراسة الحرب الأهلية التي كان قد راح ضحيتها أكثر من مائة ألف شخص في غواتيمالا، وساءت من جرائها حالة عدم الاستقرار داخل السلفادور ونيكاراغوا، وأدت إلى التوتر على الحدود بين نيكاراغوا وجارتيها هندوراس وكوستاريكا.
    64. In its written and oral representations, Somalia referred to the civil war that had broken out in 1990, which had led to the collapse of central authority and the destruction of national institutions and infrastructure. UN 64 - وأشارت الصومال في بيانيها الخطي والشفوي إلى الحرب الأهلية التي اندلعت في عام 1990 والتي أدت إلى انهيار السلطة المركزية وتدمير المؤسسات والبنى التحتية الوطنية.
    64. In its written and oral representations, Somalia referred to the civil war that had broken out in 1990, which had led to the collapse of central authority and the destruction of national institutions and infrastructure. UN 64 - وأشارت الصومال في البيانين الخطي والشفوي، إلى الحرب الأهلية التي نشبت في عام 1990 والتي أدت إلى انهيار السلطة المركزية وتدمير المؤسسات والهياكل الأساسية الوطنية.
    (a) The heavy economic and social burden carried by the State party as a legacy of the civil war that ended in 1992; UN (أ) تحمُّل الدولة الطرف أعباء اقتصادية واجتماعية ثقيلة كإحدى مخلفات الحرب الأهلية التي انتهت في عام 1992؛
    We also commend the Government and people of Guatemala on the conviction of former military commissioner Felipe Cusanero, whom the judicial system has just sentenced for the disappearance of six peasants during the civil war that assailed that fraternal Central American country. UN ونشيد أيضا بغواتيمالا حكومة وشعباً على إدانة القائد العسكري السابق فيليب كوسانيرو الذي أصدر بحقه النظام القضائي حكما لتسببه في اختفاء ستة فلاحين خلال الحرب الأهلية التي استبدت بذلك البلد الشقيق في أمريكا الوسطى.
    Although women's rights were not central to the civil war that ravaged El Salvador between 1980 and 1992 or to the peace negotiations thereafter, women's high level of participation in the opposition forces gave them experience and political consciousness that enabled them to challenge discriminatory practices in the society. UN ومع أن حقوق المرأة لم تدخل في صلب الحرب الأهلية التي اجتاحت السلفادور بين عامي 1980 و1992 أو في صلب مفاوضات السلام بعد ذلك، فإن ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في قوى المعارضة أكسبها خبرة ووعياً سياسياً تمكنت بفضلهما من تحدي الممارسات التمييزية في المجتمع.
    That is no easy task in a country that recently emerged from a civil war that lasted more than 15 years. UN وهذا ليس بالمهمة السهلة في بلد خرج مؤخرا من حرب أهلية دامت أكثر من 15 عاما.
    It is gratified that the borders between Ethiopia and Eritrea have been demarcated, and that a peace treaty has been concluded between the Government and the rebels in Angola, paving the way for an end to the longest civil war that Africa has ever witnessed. UN كما تم توقيع معاهدة السلام بين الحكومة والمتمردين في أنغولا، الأمر الذي يمهد لوضع حد لأطول حرب أهلية شهدتها أفريقيا.
    Thus, as a result of the civil war that had been raging in Liberia since December 1989, Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone became, for the first time, important countries of asylum. UN فنتيجة للحرب اﻷهلية التي كانت مشتعلة في ليبريا منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. أصبحت سيراليون وغينيا وكوت ديفوار من بلدان اللجوء الهامة للمرة اﻷولى.
    The Algerian military coup in 1992 crushed the Islamists, many of whom, admittedly, were neither liberal, nor necessarily committed to democracy. But the vicious civil war that followed – and has still not entirely concluded – caused the violent deaths of up to 200,000 people. News-Commentary ففي عام 1992 سحق الانقلاب العسكري في الجزائر الإسلاميين، الذين أعترف بأن الكثيرين منهم كانوا غير ليبراليين ولا يلتزمون بالديمقراطية بالضرورة. ولكن الحرب الأهلية الشرسة التي تلت ذلك ـ والتي لم تنته بالكامل حتى الآن ـ كانت سبباً في مقتل ما لا يقل عن 200 ألف إنسان في أعمال عنف.
    The intolerable situation in the non-State of Somalia and the ongoing civil war that has been under way for 20 years, along with the unprecedented humanitarian crisis, once again challenge the international community. UN إن الحالة التي لا تطاق في الصومال بسبب الجماعات التي هي من غير الدولة والحرب الأهلية التي تجري منذ عشرين عاماً، إلى جانب الأزمة الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل، تشكل تحدياً للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more