"civilian palestinian" - Translation from English to Arabic

    • المدنيين الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين المدنيين
        
    The fundamental rights of the civilian Palestinian population are routinely violated. UN ويتم انتهاك حقوق السكان المدنيين الفلسطينيين الأساسية بصورة منتظمة.
    One of these could be the deployment of an international force under the mandate of the United Nations to protect the civilian Palestinian population. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    The settlements directly impede the responsibility of Israel to protect the human rights of the civilian Palestinian population. UN وتعرقل المستوطنات مباشرة مسؤولية إسرائيل في حماية حقوق الإنسان للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Moreover, Israel must be called upon to uphold its responsibility to protect the civilian Palestinian population from the attacks of settlers whose illegal presence it has funded, protected and encouraged. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تُدعى إسرائيل إلى الالتزام بمسؤوليتها عن حماية السكان الفلسطينيين المدنيين من هجمات المستوطنين الذين موّلت وجودهم غير المشروع وحمته وشجعته.
    We must proceed to the adoption of more effective measures on the ground, such as the deployment of an international force, under United Nations mandate, to protect the civilian Palestinian population. UN ويجب أن نشرع في اعتماد تدابير أكثر فعالية على أرض الواقع، مثل نشر قوة دولية بولاية من الأمم المتحدة، لحماية السكان الفلسطينيين المدنيين.
    I welcome the reaction of the Security Council on that issue and remind Israel of its obligation to protect the civilian Palestinian population under occupation. UN وأرحب برد فعل المجلس بشأن تلك المسألة، وأُذكر إسرائيل بواجبها المتمثل في حماية السكان المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال.
    Moreover, my delegation is concerned about the disproportionate use of force against the civilian Palestinian people and the deterioration of respect for human rights in the occupied territories. UN وفضلا عن ذلك، يعرب وفدنا عن القلق إزاء الاستعمال غير المتناسب للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين وتدهور احترام حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    However, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is concerned at the recent military actions in the Gaza Strip, which have caused a high number of deaths and injuries among the civilian Palestinian population. UN بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    The Special Rapporteur found that, although the Government of Israel, as the Occupying Power in the Territories, has the legal obligation under international law to ensure the right to food of the civilian Palestinian population, it is failing to meet this responsibility. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه بالرغم من أن حكومة إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية، يقع عليها بموجب القانون الدولي الالتزام القانوني بضمان حق السكان المدنيين الفلسطينيين بالحق في الحصول على الغذاء، فإنها لا تنهض بهذه المسؤولية.
    It is clear that Israel, the occupying Power, has totally failed to respect its commitments to the civilian Palestinian population, in conformity with international law and international humanitarian law. UN من الواضح أن إسرائيل، قوة الاحتلال، أخفقت بشكل قاطع ومستمر في التقيد بالتزاماتها تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    It is imperative that Israel be compelled to immediately and completely lift its siege in the Gaza Strip and to allow for the movement of persons and goods in order to end the isolation and humanitarian suffering of the civilian Palestinian population. UN ومن الضروري أن تجبر إسرائيل على الفور على رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل للسماح بحركة الأشخاص والبضائع من أجل إنهاء عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية.
    The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, should call for the immediate cessation of these violent attacks and condemn this latest escalation of military aggression by Israel, the occupying Power, against the civilian Palestinian population. UN وينبغي للمجتمع الدولي، طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أن يدعو إلى المبادرة فورا بوقف هذه الهجمات العنيفة وأن يدين هذا التصعيد الأخير في العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    War crimes and acts of State terrorism continue to be committed daily by the occupying Power against the civilian Palestinian population under its occupation. UN وما زالت السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب يوميا جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير احتلالها.
    On another front, Israeli occupying forces have persisted with their military campaign against the civilian Palestinian population throughout the Occupied Palestinian Territory, which has resulted in a heavy toll of civilian deaths and injuries and in the systematic destruction of civilian and vital infrastructure. UN ومن جهة أخرى، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية في شن حملتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وإلى تدمير منتظم للهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    It is my regret to inform you that nearly two months have passed and the Israeli military aggression against the civilian Palestinian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, especially in the Gaza Strip, has not ceased. UN يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة.
    19. The violations of the civilian Palestinian population's individual and collective rights largely replicate the patterns of Israel's behaviour already discussed in the Special Rapporteur's two previous reports. UN 19- إن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية للسكان المدنيين الفلسطينيين تماثل إلى حد بعيد أنماط السلوك الإسرائيلي التي نوقشت في تقريري المقرر الخاص السابقين.
    Moreover, Israel must be called upon to uphold its responsibility towards the civilian Palestinian population from further attacks of settlers, whose illegal presence it has funded, protected and encouraged. UN وعلاوة على ذلك، يجب مطالبة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها تجاه السكان الفلسطينيين المدنيين بحمايتهم من أي هجمات أخرى يشنها المستوطنون، الذين عملت هي نفسها على تمويل وجودهم غير القانوني وحمايته وتشجيعه.
    The international community must compel Israel, the occupying Power, to end its policy of collective punishment on the entire civilian Palestinian population and ensure that the occupying Power comply with its obligations under the Fourth Geneva Convention, which includes, inter alia, allowing the immediate flow of medicines and food into the Gaza Strip. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياستها الخاصة بفرض العقاب الجماعي على السكان الفلسطينيين المدنيين كافة، وأن يكفل امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، التي تشمل، في جملة أمور، السماح بتدفق الأدوية والأغذية فورا إلى قطاع غزة.
    45. The excessive use of force by the Israeli authorities, the mass destruction of Palestinian homes and infrastructure, and the imposition of blockades and restrictions on the movement of persons constituted collective punishment of the civilian Palestinian population. UN 45 - وذكرت أن استعمال القوة بشكل مفرط من قِبل السلطات الإسرائيلية، والتدمير الشامل للمساكن والهياكل الأساسية الفلسطينية، وفرض الحواجز والقيود على حركة الأشخاص، تشكِّل جميعها عقابا جماعيا للسكان الفلسطينيين المدنيين.
    Expressing its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967, during the recent period, particularly as a result of the excessive and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children and women, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، القوة المفرطة غير المتكافئة، مما تسبب في وقوع خسائر فادحة في أرواح الفلسطينيين المدنيين وإصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    On 1 April 1994, a number of Palestinian human rights organizations (Al-Haq, Palestine Human Rights Information Centre, Quaker Legal Service, Information and Legal Aid Centre, Mandela Institute, Centre for International Human Rights Enforcement) expressed their deep concern over the increasing tension in the occupied territories, which could lead to serious repercussions for the lives of the civilian Palestinian population. UN ٤٨ - في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعرب عدد من المنظمات المعنية بحقوق الانسان للفلسطينيين )الحق، المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق الانسان، دائرة كويكر القانونية، مركز المعلومات والمساعدة القانونية، معهد مانديلا، مركز اﻹنفاذ الدولي لحقوق الانسان( عن عميق القلق إزاء تزايد التوتر في اﻷراضي المحتلة مما يمكن أن تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة لحياة السكان الفلسطينيين المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more