"civilian populations from" - Translation from English to Arabic

    • السكان المدنيين من
        
    Provisions for the protection of the civilian populations from the effects of ERW UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Further thought should thus be given to the steps to be taken to save civilian populations from dictators. UN ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين.
    In that context, the General Assembly may wish urgently to consider establishing a broad-based humanitarian regime to protect civilian populations from land-mines. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    If the Protocol is to make a meaningful contribution to the protection of civilian populations from the effects of ERW, challenges and obstacles to its implementation needed to be understood and addressed. UN وإذا أُريد للبروتوكول أن يُسهم إسهاماً ذا معنى في حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يتعين فهم التحديات والعقبات التي تواجه تنفيذه ومعالجتها.
    The Kingdom of Morocco remains convinced of the relevance of the humanitarian principles of this international instrument, in particular the protection of civilian populations from the unacceptable damage caused by anti-personnel mines. UN ولا تزال المملكة المغربية مقتنعة بأهمية المبادئ الإنسانية لهذا الصك الدولي، ولا سيما حماية السكان المدنيين من الضرر غير المقبول التي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    The international community has its own responsibility to act in such situations to protect civilian populations from mass atrocities, including crimes against humanity. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي التصرف في مثل هذه الحالات لحماية السكان المدنيين من الأعمال الوحشية الجماعية، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    They help protect civilian populations from the degradations of armed militias, children from starvation and women from shameful violence. UN فهم يساعدون في حماية السكان المدنيين من عمليات النهب التي ترتكبها الميليشيات المسلحة، وحماية الأطفال من المجاعة، والنساء من أعمال العنف المخزية.
    The Team remained convinced that the entry into force of the Protocol would enhance efforts undertaken at the global level to protect civilian populations from the impact of explosive remnants of war. UN وقال إن الفريق يبقى على اقتناع بأن بدء نفاذ البروتوكول سيعزز الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحماية السكان المدنيين من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Adequate controls on the development, production, stockpiling, transfer and use of weapons are indispensable for the defence of international humanitarian law, human rights and the protection of civilian populations from acts of terror. UN إن المراقبة اللازمة على استحداث الأسلحة وإنتاجها وتكديسها ونقلها واستخدامها لا غنى عنها للدفاع عن القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين من أعمال الإرهاب.
    Mexico was itself committed to developing rules to protect civilian populations from the indiscriminate use of weapons and therefore attached high priority to universal adherence to the Convention and the strengthening of its regime. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Provisions for the protection of civilian populations from the effects of explosive remnants of war UN 6- أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    The sooner the information is available and accessible, the better mine action agencies will be able to protect civilian populations from the effects of ERW. UN وبمقدار ما تكون إتاحة المعلومات مبكرة وسبل الحصول عليها يسيرة، بمقدار ما تكون وكالات اتخاذ الإجراءات بشأن الألغام قادرة على حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب حماية أفضل.
    Any strategy must intend to avert or limit mass population displacement and also seek to reduce the scale of violence committed by warring parties and to safeguard civilian populations from the effects of the conflict. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    Further thought should thus be given to the steps to be taken to rescue civilian populations from the clutches of dictators, instead of throwing out the baby with the bathwater. UN ومن ثم يتعين علينا التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من مخالب الحكام المستبدين، بدلا من أخذ السكان المدنيين بجريرة هؤلاء الحكام.
    The Kingdom of Morocco is convinced of the ongoing relevance of the humanitarian principles of that international instrument, in particular the protection of civilian populations from the unacceptable destruction caused by anti-personnel mines. UN إن المملكة المغربية مقتنعة بالأهمية المستمرة للمبادئ الإنسانية لذلك الصك الدولي، ولا سيما في حماية السكان المدنيين من الدمار غير المقبول الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    We consider the 2005 agreement to be an important historical milestone in our collective efforts to protect civilian populations from the four mass crimes to which this concept applies. UN وإننا نعتبر اتفاق عام 2005 مَعْلما تاريخيا هاما على طريق جهودنا الجماعية لحماية السكان المدنيين من الجرائم الجماعية الأربع التي ينطبق عليها هذا المفهوم.
    The main aim of the responsibility to protect (R2P) is to protect civilian populations from genocide and other mass atrocities, based on the clear understanding that the sovereignty of States implies important responsibilities. UN إن الهدف الأساسي للمسؤولية عن الحماية هو حماية السكان المدنيين من الإبادة والفظائع الجماعية الأخرى، على أساس فهم واضح بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤوليات مهمة.
    We believe the international community should focus more on the protection of civilian populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN إننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يوجه تركيزا أكبر إلى حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    We recognize that human security is a guiding principle of the vital need to protect civilian populations from the many insecurities generated by current threats and challenges affecting people's lives. UN ونقر بأن أمن الإنسان مبدأ موجه للحاجة الحيوية إلى حماية السكان المدنيين من أوجه انعدام الأمن الكثيرة التي تنشأ عن التهديدات والتحديات الحالية التي تمس حياة الناس.
    We recognize that human security is a guiding principle of the vital need to protect civilian populations from the insecurities generated by current threats and challenges affecting people's lives. UN ونقــر بأن أمن البشــر هــو مبدأ تسترشد به الحاجة الحيوية إلى حماية السكان المدنيين من أوجه انعدام الأمن التي تنشأ عن التهديدات والتحديات الحالية التي تؤثر على حياة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more