"civilian suffering" - Translation from English to Arabic

    • معاناة المدنيين
        
    • لمعاناة المدنيين
        
    • معاناة للمدنيين
        
    • ومعاناة المدنيين
        
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    The horrific events of the past 48 hours demonstrate the tragic scale of civilian suffering. UN وتدل الأحداث المروعة التي وقعت خلال الثماني والأربعين ساعة الماضية على المستوى المأساوي لمعاناة المدنيين.
    Terrorist attacks against the south of Israel and Israeli raids on the Gaza Strip are causing civilian suffering and must cease. UN فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما.
    civilian suffering and the burden of clearing such weapons continued to grow relentlessly, and the list of States affected by those weapons increased every year. UN ومعاناة المدنيين وأعباء إزالة هذه الأسلحة في زيادة مستمرة بلا هوادة، وتطول سنوياً قائمة الدول المتضررة بسببها.
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع،
    And just as civilian suffering in complex emergencies has increased, so have the threats to humanitarian aid workers. UN وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية.
    Consequently, no tool duly authorized -- including the use of force -- should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. UN وعليه، فلا ينبغي أن تبقى أي أداة مأذون بها طبق الأصول، بما في ذلك استخدام القوة، خارج نطاق الاستخدام، ولا سيما عندما تكون قادرة على المساعدة في تخفيف معاناة المدنيين.
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،
    Expressing its serious concern at the persistence of the crisis and the deterioration of the situation in Côte d'Ivoire, including its grave humanitarian consequences causing large-scale civilian suffering and displacement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،
    The traditional calculation of balancing civilian suffering against the desired political effects is giving way to the realization that the efficacy of a sanctions regime is in inverse proportion to its impact on civilians. UN وتتراجع حالياً الحسابات التقليدية التي توازن بين معاناة المدنيين وتحقيق الآثار السياسية المنشودة أمام الوعي بأن فعالية نظام الجزاءات تتناسب تناسباً عكسياً مع أثره على المدنيين.
    Properly targeting sanctions, it is hoped, can eliminate civilian suffering while putting significant pressure on the Government itself, thus bringing sanctions regimes into compliance with human rights and humanitarian law and increasing their chances of success. UN والأمل معقود على إمكانية القضاء على معاناة المدنيين بتحديد أهداف ملائمة للجزاءات مع فرض ضغوط كبيرة على الحكومة ذاتها لتتمشى بذلك نظم الجزاءات مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتزداد فرص نجاحها.
    Restrictions on movement, the concomitant loss of access to services for the satisfaction of basic needs and the destruction of houses and other infrastructure serve to increase levels of civilian suffering. UN ومما يزيد من مستويات معاناة المدنيين القيود المفروضة على التنقل، وما ينشأ عن ذلك من ضياع فرص الوصول إلى الخدمات المتعلقة بتلبية الحاجات الأساسية، وكذلك تدمير المنازل وغيرها من البنى الأساسية.
    To the point, we do not seek to have our defence forces enter Banja Luka, and wish to undertake all reasonable actions to avoid civilian suffering and new refugees. UN وفيما يتعلق بصميم الموضوع، فنحن لا نريد أن تدخل قواتنا الدفاعية الى بانيا لوكا، ونود القيام بكافة اﻹجراءات المعقولة لتفادي معاناة المدنيين ووفود لاجئين جدد.
    It acknowledges military necessity yet it also obliges armed groups to minimize civilian suffering and, in a number of articles, requires them to protect children. UN فهو يسلم بالضرورة العسكرية ولكنه مع ذلك يلزم الجماعات المسلحة بأن تقلل من معاناة المدنيين إلى أدنى حــد، ويطلب إليها في عــدد من المــواد، حمايـة اﻷطفال.
    The civilian suffering must end now. UN وإن معاناة المدنيين يجب أن تنتهي الآن.
    79. A major aspect of civilian suffering in armed conflict arises from violence and abuse against women, in particular sexual violence and rape. UN 79 - يتمثل أحد الجوانب الرئيسية لمعاناة المدنيين في النزاعات المسلحة في العنف وإساءة معاملة المرأة وخاصة بارتكاب العنف الجنسي والاغتصاب.
    I call on the parties to abide by their commitments, by urgently providing the African Union with information on the exact location of their troops and, by exercising full control over their troops, to put an end to civilian suffering. UN وأدعو الأطراف إلى التقيد بالتزاماتهما، وذلك بتوفير معلومات عاجلة إلى الاتحاد الأفريقي عن المواقع المحددة لقواتهم، وبممارسة السيطرة التامة على قواتهم، لوضع حد لمعاناة المدنيين.
    Ireland is deeply committed to stemming the excessive flow of conventional arms worldwide, and we support the objective of a ban on anti-personnel land-mines, which have caused civilian suffering on a huge scale. UN وأيرلندا ملتزمة التزاما عميقا بوقف التدفق الجامح لﻷسلحة التقليدية على النطاق العالمي، ونؤيد هدف حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تسبب معاناة للمدنيين على نطاق هائل.
    42. Authorizing the use of forceful action. Within modern conflicts the recurrent characteristics of fractured lines of authority, civilian suffering and involvement of militias have meant that intervention to promote peace has frequently entailed tasks that require forceful action and may incur significant danger. UN ٤٢ - اﻹذن بالقيـام بعمـل ينطــوي علـى استخـدام القوة - إن السمات المتكررة في النزاعات الحديثة، مثل تفسخ مستويات السلطة ومعاناة المدنيين وتورط الميليشيات، كثيرا ما تترتب عليها مهام تتطلب القيام بعمل ينطوي على استخدام القوة، وقد تتولد عنها مخاطر كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more