"civilians living in" - Translation from English to Arabic

    • المدنيين الذين يعيشون في
        
    • المدنيين المقيمين في
        
    • بالمدنيين الذين يعيشون في
        
    • والمدنيون الذين يعيشون في
        
    • المدنيون الذين يعيشون
        
    Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are regularly employed against civilians living in insurgency areas, against porters serving in the army and in working sites where forced labour is practised. UN ويستعمل، بانتظام، التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ضد المدنيين الذين يعيشون في مناطق التمرد، وضد العتلاء العاملين في خدمة الجيش، وفي مواقع العمل الجبري.
    Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. UN ويجب اﻵن توسيع دائرة المساعدة الغوثية لتشمل المدنيين الذين يعيشون في مناطق كان يتعذر الوصول اليها فيما مضى.
    Relief assistance may now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. UN ويمكن اﻵن توسيع نطاق المساعدة الغوثية لتشمل المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي لم يكن في اﻹمكان الوصول إليها من قبل.
    It observed that, in Sanaa, armed opposition groups continued to bring a range of weapons into areas of public protest, thereby endangering the lives of civilians living in or frequenting these areas. UN ولاحظ أن جماعات المعارضة المسلحة في صنعاء ما زالت تنقل مجموعة متنوعة من الأسلحة إلى أماكن الاحتجاج العامة، ما يعرض حياة المدنيين المقيمين في هذه المناطق أو مرتاديها للخطر.
    Although the Gaza authorities deny any control over armed groups and responsibility for their acts, in the Mission's view, if they failed to take the necessary measures to prevent the Palestinian armed groups from endangering the civilian population, the Gaza authorities would bear responsibility for the damage arising to the civilians living in Gaza. UN 1954- على الرغم من أن سلطات غزة تنفي أي سيطرة لها على الجماعات المسلحة وأي مسؤولية عن أفعالها، فإن البعثة ترى أن سلطات غزة، إذا لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع الجماعات المسلحة الفلسطينية من تعريض السكان المدنيين للخطر، فإنها تتحمل المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بالمدنيين الذين يعيشون في غزة.
    The members of the Council regret the loss of life and destruction suffered by civilians living in the Bakassi peninsula. UN كما يأسف أعضاء المجلس لما أصاب المدنيين الذين يعيشون في شبه جزيرة باكاسي من خسائر في اﻷرواح وما لحق بهم من دمار.
    The gains made thus far under the Mine Ban Convention in terms of clearing mined areas, destroying stockpiles and assisting victims have been enormous, and have qualitatively improved the lives of many civilians living in environments affected by conflict. UN وأدت المكاسب الهائلة التي تحققت حتى الآن في إطار اتفاقية حظر الألغام من حيث تطهير المناطق المتضررة وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا، التحسين النوعي للأحوال المعيشية للعديد من المدنيين الذين يعيشون في بيئات متضررة من الصراعات.
    4. Warnings and Risk Education should be provided to the affected civilian population which comprises civilians living in or around areas containing explosive remnants of war and civilians who transit such areas. UN 4- وينبغي تحذير السكان المدنيين المتأثرين وتوعيتهم بالمخاطر بحيث يشمل ذلك المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي توجد فيها متفجرات من مخلفات الحرب وحولها والمدنيين الذين يمرون بهذه المناطق.
    27. Mr. Zongo (Burkina Faso) observed that the essential mission of peacekeeping operations was to protect civilians living in the midst of conflict. UN 27 - السيد زونغو (بوركينا فاسو): لاحظ أن المهمة الأساسية لعمليات حفظ السلام هي حماية المدنيين الذين يعيشون في وسط النزاع.
    The Council also decided that the Abkhaz side would take measures to protect civilians living in the Gali district from unlawful acts involving the use of force. UN وقرر المجلس أيضا أن يتخذ الجانب اﻷبخازي تدابير لحماية المدنيين الذين يعيشون في " منطقة غالي " من اﻷفعال غير المشروعة التي تنطوي على استخدام القوة.
    Concern is expressed about the situation of civilians living in the north and east of the country, and particularly about those persons internally displaced by the conflict. UN 333- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المدنيين الذين يعيشون في شمال وشرق البلد، وبخاصة إزاء حالة الأشخاص المشردين داخلياً من جراء النـزاع.
    While civilians living in conflict affected areas live in fear of being suspected as sympathizers of armed rebel groups, they are also vulnerable to abuses by some rebel groups. UN 64- وفي حين أن المدنيين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالنزاع يعيشون في الخوف من أن يشتبه فيهم كمناصرين لجماعات المتمردين المسلحة فإنهم معرضون أيضاً لاعتداءات بعض الجماعات المتمردة.
    Moreover, government security forces and irregular armed forces continue to commit acts of sexual violence and to subject artisanal miners and other civilians living in the area to forced labour, illegal taxation and extortion. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت قوات الأمن الحكومية والقوات المسلحة غير النظامية ترتكب أفعال عنف جنسي وتُخضع عمال المناجم الحرفيين وغيرهم من المدنيين الذين يعيشون في المنطقة للعمل القسري والتقدير الضريبي غير المشروع والابتزاز.
    94. The practice by members of the security forces, particularly the army, of carrying out individual and massive arrests based on the precarious foundations previously referred to, with or without court authorization, continued mainly to affect civilians living in regions where guerrillas continued to be present or dominant. UN 94- وما فتئت ممارسة أعضاء قوات الأمن، لا سيما الجيش، المتمثلة في الاعتقال الفردي والجماعي بتصريح محكمة أو بغير تصريح وبالاستناد إلى الأسس الواهية المشار إليها سابقاً، تمس بالدرجة الأولى المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي استمر فيها وجود جماعات المغاورين أو هيمنتها.
    On 2 January, I called upon the authorities to desist from any action that could endanger the lives of civilians living in the area or further intensify the conflict in the region. UN ولقد ناشدتُ، في 2 كانون الثاني/يناير، السلطات أن تكُف عن أي عمل من شأنه أن يعرض حياة المدنيين الذين يعيشون في كاتشين للخطر أو أن يزيد من حدة النـزاع الدائر في المنطقة.
    34. The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar encouraged the authorities to look seriously into the allegations of rape of women and other human rights violations against civilians living in ethnic minority areas affected by armed conflict, in order to promote the cause of peace, development and justice in the country. UN 34- وشجع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار السلطات على أن تنظر بجدية في الادعاءات باغتصاب النساء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين الذين يعيشون في مناطق الأقليات الإثنية التي تضررت جراء الصراعات العسكرية، وذلك بهدف تعزيز قضايا السلم والتنمية والعدالة في هذا البلد.
    (e) Conduct risk reduction education to ensure awareness among civilians living in or around cluster munition contaminated areas of the risks posed by such remnants. UN (هـ) تتولى التثقيف بمسائل الحد من المخاطر ضمانا لتوعية المدنيين الذين يعيشون في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية أو قربها بالمخاطر التي تشكلها تلك المخلفات.
    Combined advocacy efforts on the part of UNMISS and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) encouraged authorities in Upper Nile state to organize and coordinate the collection of weapons from civilians living in refugee camps. UN وقد شجعت جهود الدعوة التي بذلتها كل من مفوضية شؤون اللاجئين والبعثة السلطات في ولاية أعالي النيل على تنظيم أنشطة جمع الأسلحة من المدنيين المقيمين في المخيمات وتنسيقها.
    The delegation observed that, in Sanaa, armed opposition groups continued to bring weapons into areas of public protest, thereby endangering the lives of the civilians living in or frequenting these areas. UN ولاحظ الوفد أن الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء تواصل نقل الأسلحة إلى أماكن الاحتجاج العامة، ما يعرّض حياة المدنيين المقيمين في هذه المناطق أو مرتاديها للخطر.
    50. The end of active combat in Mogadishu brought improvement to the situation of civilians living in the capital. UN 50- أدّى انتهاء المعارك في مقديشو إلى تحسين أوضاع المدنيين المقيمين في العاصمة.
    Although the Gaza authorities deny any control over armed groups and responsibility for their acts, in the Mission's view, if they failed to take the necessary measures to prevent the Palestinian armed groups from endangering the civilian population, the Gaza authorities would bear responsibility for the damage arising to the civilians living in Gaza. UN 1954- بالرغم من أن سلطات غزة تنفي أي سيطرة لها على الجماعات المسلحة وأي مسؤولية لها عن أفعالها، فإن البعثة ترى أن سلطات غزة، إذا لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع الجماعات المسلحة الفلسطينية من تعريض السكان المدنيين للخطر، فإنها تكون قد تحملت المسؤولية عن الضرر الذي لحق بالمدنيين الذين يعيشون في غزة.
    The most vulnerable populations are porters in the course of their duties, and civilians living in areas of active insurgency. UN وأكثر السكان تأثراً هم العتّالون أثناء قيامهم بواجباتهم، والمدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تشهد حركات التمرد الفعلي.
    civilians living in conflict-prone areas continue to suffer from violence and intimidation, while in the capital of Juba violations of human rights attributed to members of the security forces have been reported. UN ولا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق المعرّضة للنزاع يعانون من العنف والتهويل فيما أبلغ في العاصمة جوبا عن انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى أفراد قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more