"claim compensation" - Translation from English to Arabic

    • المطالبة بالتعويض
        
    • المطالبة بتعويض
        
    • طلب التعويض
        
    • يطالب بالتعويض
        
    • يطالب بتعويض
        
    • المطالبة بتعويضات
        
    • تطالب بالتعويض
        
    • طلب تعويض
        
    • المطالبة بالتعويضات
        
    Who would be entitled to claim compensation and from whom? UN :: من يحق له المطالبة بالتعويض ومن أي جهة؟
    Jordanian law recognizes the right to claim compensation for damage, regardless of who caused the damage, even if the guilty party lacks legal capacity. UN أجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر مهما كان المسبب للضرر حتى ولو كان غير مميز.
    Who would be entitled to claim compensation and from whom? UN ما هي الجهة التي يحق لها المطالبة بالتعويض ومن من؟
    The seller resold the goods and commenced arbitration proceedings to claim compensation for the price difference loss and additional expenses. UN وأعاد البائع بيع البضائع، وبدأ إجراءات التحكيم بغية المطالبة بتعويض عن الخسارة الناتجة عن فرق السعر والتكاليف الإضافية.
    The tribunal found that the buyer had no legal basis to claim compensation. UN ووجدت الهيئة أن المشتري ليس لديه أساس قانوني يستند إليه في المطالبة بتعويض.
    However, it remained unclear who would be entitled to claim compensation in cases of damage to the environment. UN ومع ذلك يبقى من غير الواضح من الذي يحق له طلب التعويض في حالات الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    According to the Civil Liability Act, Section 1.6, any person who has suffered damage as a consequence of corruption can claim compensation from the responsible person. UN ووفقا للمادة 6.1 من قانون المسؤولية المدنية، يحق لأيِّ شخص لحق به ضرر نتيجة لفساد أن يطالب بالتعويض من الشخص المسؤول عن ذلك الضرر.
    Being a stranger to the system of the country in which one is victimized can make it difficult to obtain information about issues such as how to start a procedure, whether to testify or how to claim compensation. UN وكون الشخص أجنبيا وغير متفهم لنظام البلد الذي يقع فيه ضحية يمكن أن يجعل من الصعب الحصول على معلومات بشأن المسائل، مثل كيف يبدأ اجراء قانونيا، وهل يشهد أم لا يشهد، وكيف يطالب بتعويض.
    In case of infringement of personal interest involving material loss, the victims have been granted the right to claim compensation. UN وفي حالة انتهاك مصلحة شخصية ينطوي على خسارة مادية، مُنحت الجهات المتضررة الحق في المطالبة بتعويضات.
    In France, some environmental associations have been given the right to claim compensation in criminal cases involving violation of certain environmental statutes. UN وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة.
    The offender will be punished based on the Penal Code and the victim can claim compensation for the damages according to Article 14 of the Penal Code. UN ويعاقب الجاني على أساس القانون الجنائي، ويستطيع الضحية المطالبة بالتعويض عن الأضرار وفقاً للمادة 14 من قانون العقوبات.
    By filing a civil suit, any aggrieved person can claim compensation for any damage. UN ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية.
    If transboundary harm affected the rights of a State and its individuals or legal entities, provision should be made for their right to claim compensation. UN فإذا مس الضرر العابر للحدود حقوق الدول وأفرادها أو الكيانات القانونية، فيجب النص على حقهم في المطالبة بالتعويض.
    If you file a lawsuit, you'll be able to claim compensation. Open Subtitles إذا رفعت دعوى قضائية, ستكون قادرة على المطالبة بالتعويض.
    A special compensation scheme took effect in June 2014, according to which a beneficiary can claim compensation. UN وبدأ العمل بنظام خاص للتعويضات في حزيران/يونيه 2014، يتيح للمستفيدين المطالبة بالتعويض.
    If a criminal investigation had not reached a conclusive result within those time periods, detainees were released and entitled to claim compensation from the State. UN وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة.
    It also recommended the adoption of legal provisions limiting pre-trial detention, as well as provisions allowing individuals that have been arrested, accused or judged without a legal basis to claim compensation. UN وأوصى أيضاً باعتماد أحكام قانونية تحدّ من الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن أحكام تسمح للأفراد الذين قُبض عليهم أو وجه إليهم الاتهام أو حوكموا دون أساس قانوني المطالبة بتعويض.
    The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. UN وأقر الحكم أيضا حق منظمات حماية البيئة في المطالبة بتعويض عن الضرر المادي والمعنوي والبيئي الذي لحق بالمصلحة الجماعية التي تهدف المنظمات إلى حمايتها.
    In this context, the Decree provides that those to whom the amnesty applies have the right to return to work and claim compensation. UN وفي هذا الإطار نصّ المرسوم المذكور على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض.
    Any person found innocent in a final judgement which established that the crime had not been committed, that the accused was not the perpetrator or that the acts had not constituted an offence at the time when the procedure had been initiated, could claim compensation. UN ويجوز أن يطالب بالتعويض كل شخص تعلن براءته بموجب حكم نهائي يقر بأن الجريمة لم تكتمل أركانها، أو أنه ليس مرتكب الجريمة المعنية، أو أن الوقائع لم تكن تعتبر جريمة وقت مباشرة اﻹجراءات.
    He can also claim compensation from any man who raped or attempted to rape his betrothed. UN وفي الوقت الراهن، يمكن للرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل اغتصب خطيبته أو حاول اغتصابها.
    Germany indicated that surviving dependants of victims of violence who had died of their injuries could also claim compensation. UN وأشارت ألمانيا إلى أنَّ المعالين الباقين على قيد الحياة من أهل ضحايا العنف الذين يلقون حتفهم متأثّرين بجروحهم يستطيعون أيضا المطالبة بتعويضات.
    An NGO could institute proceedings but was not entitled to claim compensation as no personal injury was involved. UN ويمكن لمنظمة غير حكومية أن ترفع دعوى غير أنه لا يحق لها أن تطالب بالتعويض نظرا إلى أن المسألة لا تتضمن ضررا شخصيا.
    PIC reserved the right to claim compensation for the costs of preparing the claim. UN واحتفظت الشركة بحق طلب تعويض عن تكاليف إعداد المطالبة.
    Iraq affirmed its legal right to claim compensation for the damages caused by that aggression. UN وإن العراق يثبت حقه في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار والخسائر التي سببها هذا العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more