However, the claimant did not provide any evidence establishing the commercial value of the software packages or the income generated by them. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أي دليل يثبت القيمة التجارية لبرامج الحاسوب أو الدخل الذي أدَرَّتهُ. |
Nonetheless, the claimant did not provide any documentary evidence for the quantification of the costs claimed to have been incurred. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستند يثبت التقدير الكمي للتكاليف المدعي بتحملها. |
Iraq stated that the claimant did not provide proof of his alleged personal losses. | UN | وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً يثبت الخسائر الشخصية التي يدعي تكبدها. |
Moreover, the Panel finds that the claimant did not provide any evidence showing that it attempted to recover the outstanding amounts following the liberation of Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت. |
The Panel considered the evidence provided by the claimant and determined that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate that it was not able to resume trading as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
However, the claimant did not provide sufficient evidence to support the full amount claimed. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به. |
With regard to the claims for repair costs and deterioration, the Panel notes that, despite a request in the article 34 notification, the claimant did not provide any evidence in support of these costs. | UN | 242- بخصوص المطالبات المتعلقة بتكاليف الإصلاح والتدهور، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، لم يقدم المطالب أي دليل تأييداً لهذه التكاليف. |
Given that the claimant did not provide any third party confirmation of the acquisition cost of the equipment, the Panel recommends an adjustment to the claim to offset any risk of overstatement resulting from this evidentiary shortcoming. | UN | وبما أن صاحب المطالبة لم يتقدم بأي إثبات من طرف ثالث شهادة على تكاليف حيازة تلك المعدات، فإن الفريق يوصي بتعديل المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجمة عن هذا النقص في الأدلة. |
The claimant provided debit notes to support the payment of rent from 15 August 1990 through 30 April 1991; however, the claimant did not provide sufficient proof of payment for the remaining expenses. | UN | وقدم صاحب المطالبة إشعارات بقيد مدين تأييدا لدفعه الإيجار من 15 آب/أغسطس 1990 إلى غاية 30 نيسان/أبريل 1991؛ إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على دفعه النفقات المتبقية. |
In considering the claim for interest, the Panel found that the claimant did not provide any explanation or evidence demonstrating why such a settlement agreement could have been achieved. | UN | 72- وخلص الفريق من نظره في المطالبة المتعلقة بالفوائد أن صاحب المطالبة لم يقدم أي تعليل أو دليل يبين أن اتفاق التسوية المذكور كان يمكن تحقيقه. |
The Panel reviewed the evidence submitted by the claimant and determined that the claimant did not provide sufficient evidence to support the existence and loss of these site facilities. | UN | واستعرض الفريق الأدلة التي تقدم بها صاحب المطالبة وقرر أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للبرهان على وجود هذه الأصول وعلى فقدانها. |
The Panel finds that the claimant did not provide evidence to prove that his employees took the money and departed Saudi Arabia as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت أن موظفيه استولوا على الأموال ورحلوا من المملكة العربية السعودية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
In deciding whether the claimant had three separate lines of business, the Panel finds that the claimant did not provide any evidence that it had separate management teams in charge of its respective lines of business. | UN | 88- ويرى الفريق، عند بته فيما إذا كان للمطالب ثلاثة أنشطة منفصلة في الأعمال التجارية، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي دليل على وجود أفرقة إدارة منفصلة مكلفة بمختلف أنشطة أعماله التجارية. |
Finally, the Panel notes that the claimant did not provide sufficient evidence demonstrating that it would have been able to recover the expenditures recorded in its projects in progress accounts from the proceeds from its ongoing projects. | UN | وأخيرا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كان بإمكانه استعادة نفقاته المدونة في حسابات مشاريعه الجارية من عائدات مشاريعه قيد الإنجاز. |
Iraq states that the claimant did not provide evidence to support the existence and ownership of the tangible property and business vehicle losses. | UN | 50- ويقول العراق إن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت وجود ممتلكات مادية وامتلاكه لها وحدوث خسائر في المركبات التجارية. |
In view of these findings, the Panel concludes that the claimant did not provide adequate payment documentation in support of the purchase of the three factories. | UN | وبالنظر إلى هذه الاستنتاجات، يخلص الفريق إلى أن المطالب لم يقدم مستندات وافية عن المبالغ المدفوعة تأييداً لشراء المصانع الثلاثة. |
The Panel further finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that the original contract was in fact profitable, that it would have realized 15 per cent of the value of the project as net income, or that it would have invested the profits. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن العقد الأصلي كان مربحاً في الواقع، وأنه كان بإمكانه أن يحقق 15 في المائة من قيمة المشروع كإيراد صافٍ، أو أنه كان بإمكانه أن يستثمر الأرباح. |
Although the claimant did not provide particulars of the revenues earned in 1989 and 1990, the revenues shown for 1991 were not significantly different from what could reasonably be projected given the revenues for 1987 and 1988. | UN | وعلى الرغم من أن المطالب لم يقدم تفاصيل عن الإيرادات التي تحققت في عامي 1989 و1990، فإن الإيرادات المبينة لعام 1991 لم تختلف بشكل ملحوظ عما يمكن توقعه بشكل معقول بالاستناد إلى إيرادات عامي 1987 و1988. |
Again, the Panel notes that the claimant did not provide a copy of the judgement of the Italian court as it was requested to do pursuant to an article 34 notification. | UN | ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد. |
The Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. | UN | 162- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم الأدلة الكافية لإثبـات ظروف الخسارة المطالب بها وقـدرها. |
With regard to the legal charges incurred in relation to property leased in Iraq, the Panel notes that, despite a request in the article 34 notification, the claimant did not provide any explanation of the nature of the charges or submit any evidence that such charges had in fact been paid. | UN | 239- وبخصوص الرسوم القانونية المتكبدة فيما يتعلق بالعقارات المؤجرة في العراق، يلاحظ الفريق أنه بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، لم يقدم المطالب أي توضيح عن طبيعة الرسوم ولم يقدم أي دليل يثبت أن هذه الرسوم قد دفعت بالفعل. |
The Panel also found that the claimant did not provide sufficient evidence to explain the level of unbilled contract expenses given that the contracts provided for monthly payments to be made by the NHA to the claimant. | UN | ورأى الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة لم يتقدم بالإثبات الكافي لتبرير نفقات العقود التي لم تنظم بها فواتير ذلك أن العقود قد نصت على تسديد دفعات شهرية من جانب هيئة الإسكان الوطنية إلى صاحب المطالبة. |
Although he stated that he appointed an attorney-in-fact in Kuwait to pursue the matter, the claimant did not provide a statement from the attorney-in-fact. | UN | وبالرغم من أن قال إنه عيّن وكيلا لــه في الكويت لمتابعة الموضوع، فإنه لم يقدم أي إفادة من ذلك الوكيل. |
As in the case of similar real property claims, such claims were found to present a " risk of overstatement " if the claimant did not provide sufficient evidence explaining why it had not repaired or replaced the assets concerned. | UN | وكما هو الحال في مطالبات مماثلة تتعلق بالممتلكات العقارية، فقد وجد أن هذه المطالبات تنطوي على " احتمال المبالغة " إذا لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية عن سبب عدم إصلاح أو استبدال الأصول ذات الصلة. |