"claimant failed" - Translation from English to Arabic

    • المطالبة لم
        
    • المدّعي لم
        
    The Panel concluded that the claimant failed to submit sufficient evidence to substantiate the facts and circumstances of the loss claimed. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها.
    However, the Panel finds that the claimant failed to prove that it had any commercial value. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه كان لها أي قيمة تجارية.
    Concerning the remaining portion, which is for expected revenue from future sale of services, the claimant failed to submit financial documentation or other evidence sufficient to establish more than an expectation of possible future business. UN أما الجزء المتبقي الذي يتعلق بإيرادات متوقعة من مبيعات الخدمات في المستقبل، فإن صاحب المطالبة لم يقدم مستندات مالية أو أدلة أخرى كافية تثبت ما يتجاوز توقع النشاط التجاري المحتمل مستقبلاً.
    However, the claimant failed to provide work orders or sufficient evidence of contractual agreements. UN بيد أن صاحب المطالبة لم يقدم أوامر شغل أو أدلة كافية بخصوص اتفاقات تعاقدية.
    However, the claimant failed to provide proof of purchase of the construction materials and of payment of labour costs. UN إلا أن صاحب المطالبة لم يستطع أن يقدم دليلاً على شراء مواد البناء ودفع تكاليف العمل.
    However, the claimant failed to provide sufficient evidence demonstrating that the contract price increase was attributable to such factors. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل.
    However, the claimant failed to submit shipping and port authority documents to show that the goods were originally off-loaded in Dubai and thereafter re-shipped to Kuwait. UN بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت.
    However, the claimant failed to provide sufficient evidence to demonstrate that the costs stated to have been incurred were for projects that were not resumed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي قيل إنه تكبدها تتعلق بمشاريع لم تستأنف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that the claimant has failed to establish loss of the software because the claimant failed to establish that the information was not recoverable from other sources. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    As the claimant failed to prove that the debtors died, disappeared or became bankrupt as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel recommends that no compensation be awarded. UN ونظرا إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المدينين قد ماتوا أو اختفوا أو أفلسوا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض.
    Furthermore, and in any event, the Panel notes that, despite a request in the article 34 notification, the claimant failed to provide any documentation evidencing the payment to the Canadian Red Cross Society. UN ويلاحظ الفريق، على أي حال، أن الجهة المطالبة لم تقدم أية مستندات تدل على دفع ذلك المبلغ لجمعية الصليب الأحمر الكندية، وذلك على الرغـم من ورود طلب من هذا الشأن في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34.
    It appears that SOMO’s obligation to make its reciprocal supplies was extended or delayed, but the claimant failed to provide the relevant documents. UN ويبدو أن التزام هذه الهيئة بأداء توريداتها التبادلية قد مُدِّد أو أجِّل، ولكن صاحب المطالبة لم يقدم المستندات ذات الصلة.
    However, the Panel finds that the claimant failed to provide sufficient evidence to establish that it incurred any loss of revenues or profits as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بيد أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على أنه تكبد أي خسارة في الإيرادات أو الأرباح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel also finds that the claimant failed to demonstrate that it is authorized to claim for the losses incurred by the 14 individuals who own the cancelled banknotes totalling KWD 21,120. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    Iraq asserts that the claimant failed to prove that the loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and proposes several possible causes for the loss of the claimed items. UN 33- يؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، ويسوق عدة أسباب ممكنة لفقدان البنود المطالَب بالتعويض عنها.
    For example, in one of the sub-claims described in paragraph 49 above, the Panel does not recommend compensation as the claimant failed to provide evidence that the consignee had paid the consignor for the goods and thereby had suffered a loss. UN فعلى سبيل المثال، في إحدى المطالبات الفرعية المشروحة في الفقرة 49 أعلاه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض، حيث إن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً على أن المرسَل إليه البضائع قد دفع ثمنها لمرسلها وأنه قد تكبد بذلك خسارة.
    Iraq asserted that the claimant failed to prove that the loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and proposed several possible alternative scenarios that may have caused the losses being claimed. UN 29- أكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، واقترح عدة تصورات بديلة يمكن أن تكون قد تسببت في الخسائر المدعاة.
    The Panel finds that the claimant failed to provide sufficient evidence to establish that it incurred any loss of revenues or any loss of profits as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 64- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد أي خسارة في الإيرادات أو في الأرباح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel further finds that, with respect to the three television programmes allegedly sold and delivered to Iraq after 2 May 1990, the claimant failed to establish that its performance, i.e. delivery of the television programmes, was rendered after 2 May 1990. UN ويرى الفريق كذلك فيما يتعلق بالبرامج التلفزيونية الثلاثة التي يدعي صاحب المطالبة أنه باعها وسلمها للعراق بعد 2 أيار/مايو 1990، أن صاحب المطالبة لم يثبت أن أداءه، أي تسليم البرامج التلفزيونية، قد جرى بعد 2 أيار/مايو 1990.
    With regard to the claim for additional consulting costs, the Panel finds that the claimant failed to demonstrate that any such costs were incurred by it as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 355- وفيما يتعلق بتكاليف الاستشارة الإضافية، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد مثل هذه التكاليف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Bavarian Higher Regional Court refused to recognize the award and declare it enforceable since the claimant failed to make a procedurally valid request at the oral hearing before the Court. UN ورفضت المحكمة الاقليمية العليا البافارية الاعتراف بقرار التحكيم والاعلان بأنه نافذ المفعول لأن المدّعي لم يقدم طلبا صحيحا اجرائيا في جلسة الاستماع أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more