"claimed the lives" - Translation from English to Arabic

    • أودت بحياة
        
    • أودى بحياة
        
    • راح ضحيتها
        
    • إلى مقتل
        
    • حصد أرواح
        
    • إلى سقوط
        
    • إلى إزهاق أرواح
        
    • ذهب ضحيته
        
    • راح ضحيته
        
    • في إزهاق أرواح
        
    • حصدت أرواح
        
    • في مصرع
        
    Since 1959, Cuba has been a victim of terrorist acts which have claimed the lives of 3,478 Cuban citizens and left 2,099 maimed. UN ومنذ عام 1959، كانت كوبا ضحية أعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 شخصا وتسببت في تشوهات لما عدده 099 2 مواطنا كوبيا.
    Since 1959, Cuba has been the victim of terrorist acts which have claimed the lives of 3,478 Cuban nationals and left 2,099 maimed. UN ومنذ عام 1959، تعرَّضت كوبا لأعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 مواطناً كوبياً وأدَّت إلى تشويه 099 2 آخرين.
    The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. UN وحسب إفادة التقارير فإن تفشي الإسهال هذا قد أودى بحياة 367 شخصاً.
    The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. UN فاستخدام القوة وأعمال العنف التي راح ضحيتها الآلاف لا بد أن يتوقفا، حقناً للدماء.
    Famine, epidemic outbreaks and direct violence claimed the lives of an estimated 400,000 persons. UN وأفضت المجاعات، وانتشار الأوبئة ونشوب أعمال العنف المباشر إلى مقتل عدد يقدر بـ 000 400 شخص.
    Extreme weather events, such as the heatwave in Europe, India, Bangladesh and Pakistan, claimed the lives of tens of thousands. UN كما تسببت ظواهر الطقس المتطرفة، مثل موجة الحرارة في أوروبا والهند وبنغلاديش في حصد أرواح عشرات الألوف.
    Those operations claimed the lives of 544 persons, including 71 children, and left more than 2,362 injured. UN أدت هذه العمليات إلى سقوط 544 شهيدا، بينهم 71 طفلا، وإصابة أكثر من 362 2 شخصا.
    Each incursion has claimed the lives of at least 11 Palestinians, including children, the elderly and women. UN وأدى كل توغل إلى إزهاق أرواح 11 فلسطينياً على الأقل، من بينهم أطفال ومسنون ونساء.
    A series of targeted assassinations carried out by the two rival groups claimed the lives of several senior Hizbul Islam and Al-Shabaab members. UN وارتكبت المجموعتان المتنافستان سلسلة من الاغتيالات الموجهة أودت بحياة عدد من كبار أعضاء حزب الإسلام وحركة الشباب.
    I wish to draw your attention to several incidents of Palestinian terrorism which have claimed the lives of four Israelis in the past week. UN أود أن أوجه نظركم إلى عدة حالات من الإرهاب الفلسطيني التي أودت بحياة أربعة إسرائيليين خلال الأسبوع الماضي.
    In the 1930s the Ukrainian nation survived one of the most fearful tragedies in its history, which claimed the lives of millions of people. UN في الثلاثينيات، نجت الأمة الأوكرانية من أحد أكثر المآسي بشاعة في تاريخها، التي أودت بحياة ملايين الأشخاص.
    It claimed the lives of some of our best and brightest, among them Sergio Vieira de Mello and many Iraqis. UN لقد أودى بحياة عدد من خيرة موظفينا وألمعهم، بينهم سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من العراقيين.
    The Minister himself mentioned in his statement that the conflict had claimed the lives of more than 10,000 persons and had caused more than a million innocent people to become refugees and displaced persons. UN وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء.
    Twelve aid workers were killed in Somalia in 2012, and attacks on humanitarian staff continued in 2013, including a deadly attack on the United Nations common compound that claimed the lives of eight people. UN فقد قُتل اثنا عشر من عمال الإغاثة في الصومال في عام 2012، واستمرت الهجمات على العاملين في المجال الإنساني في عام 2013، بما في ذلك الهجوم على مجمع الأمم المتحدة المشترك الذي أودى بحياة ثمانية أشخاص.
    Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. UN فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص.
    But instead, it claimed the lives of his three sweet young children and their poor mother. Open Subtitles ولكن بدلا من ذلك، راح ضحيتها من أطفاله الثلاثة الشباب الحلو وأمهم الفقيرة.
    We were all devastated, however, by the bombing of the offices of the United Nations in Baghdad, which claimed the lives of so many people. UN لقد صدمنا جميعا من جراء تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد، ذلك الحادث الذي أدى إلى مقتل العديد من الأشخاص.
    The Arab States attach great importance to the efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations for they have been the most countries in the world to suffer from terrorism that claimed the lives of hundreds of thousands of innocent people among their citizens. UN تولي الدول العربية أهمية كبيرة لجهود مكافحة الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، حيث كانت وما زالت أكثر دول العالم معاناة من الإرهاب الذي حصد أرواح مئات الآلاف من مواطنيها الأبرياء.
    The conflict between the " Arabized " Sudanese Africans in the north versus the other, darker Africans of the south has claimed the lives of 2 million and displaced an additional 4 million people. UN وآل الصراع بين الأفارقة " المستعربين " في شمال السودان وغيرهم من الأفارقة السود في جنوب البلد إلى سقوط مليونين من الضحايا وتشرد 4 ملايين آخرين.
    I take this opportunity to reaffirm that the United States of America and the United Kingdom are legally responsible for the act of aggression perpetrated on 16 December 1998 that claimed the lives of hundreds of Iraqi citizens and during which the infrastructure and the economic and education installations were destroyed. UN وبهذه المناسبة، نؤكد على مسؤولية الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا القانونية عن عدوان ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي ذهب ضحيته المئات من المدنيين العراقيين، وتم خلاله تدمير البنى اﻷساسية والمنشآت الاقتصادية والتعليمية والخدمية.
    The official statement of 22 October 1993 by the Ministry for Foreign Affairs of Egypt condemns the bloody coup d'état which claimed the lives of many citizens and high-ranking officials in Burundi. UN لقد صـــدر بيان رسمي عن وزارة الخارجية المصرية في الثاني والعشرين من تشرين اﻷول/أكتوبر يدين الانقلاب الدموي الذي راح ضحيته عدد كبير مــن المواطنين اﻷبرياء وعـدد كبيـر مــن المسؤولين فــي بوروندي.
    Unexploded ordnance, explosive remnants of war and landmines claimed the lives of a further 27 children and injured another 46. UN وتسببت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية في إزهاق أرواح 27 طفلا وجرح 46 آخرين.
    Terrorism, an alien phenomenon, had claimed the lives of thousands of Yemenis. UN والإرهاب ظاهرة غريبة حصدت أرواح الآلاف من اليمنيين.
    During the reporting period, malicious acts claimed the lives of 11 civilian staff members, 4 of them occurring in Africa, 3 in the Middle East, 3 in Asia and 1 in Europe. UN وتسببت الأعمال الكيدية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في مصرع 11 موظفا من موظفي الأمم المتحدة المدنيين ووقعت 4 من هذه الحوادث في أفريقيا و 3 في الشرق الأوسط و 3 في آسيا وحادثة واحدة في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more