"claiming to be victims of" - Translation from English to Arabic

    • الذين يدعون أنهم ضحايا
        
    • ويدعون أنهم ضحايا
        
    • يدّعون أنهم ضحايا
        
    • يدعون أنهم وقعوا ضحايا
        
    • أنهم يدعون أنهم ضحايا
        
    • التي يدّعون فيها أنهم ضحايا
        
    • الذين يدعون أنهم ضحية
        
    • الذين يدَّعون وقوعهم ضحية
        
    • يدعون إنهم ضحايا
        
    • يدَّعون أنهم ضحايا
        
    • ممن يزعمون أنهم ضحايا
        
    • ويدّعون أنهم ضحايا
        
    Further, under the Indian Legal System, there is no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة.
    Further, under the Indian Legal System, there is no enforceable right to compensation for persons claiming to be victims of unlawful arrest or detention against the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص النظام القانوني الهندي على أي حق قابل للإنفاذ لتعويض الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا احتجاز أو اعتقال غير شرعيين من جانب الدولة.
    NGOs representing noncitizens claiming to be victims of racial discrimination and global human rights organizations also submitted written information. UN كما قدمت معلوماتٍ خطيةً المنظماتُ غير الحكومية التي تمثل غير المواطنين الذين يدعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري ومنظماتُ حقوق الإنسان العالمية.
    Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by that State Party. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Such remarks were highly inappropriate and played into the hands of those who committed acts of terrorism while claiming to be victims of human rights violations. UN ومثل هذه الملاحظات غير مناسبة بتاتاً وتخدم مصالح أولئك الذين ارتكبوا الإرهاب بينما يدّعون أنهم ضحايا لانتهاكات الإنسان.
    22. Algeria had ratified, without reservations, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and had recognized the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن الجزائر صدقت دون تحفظات على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واعترفت بصلاحية لجنة القضاء على التمييز العنصري للنظر في الرسائل الواردة من اﻷفراد أو من مجموعات من اﻷفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك ﻷي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Concern is also expressed regarding the adequacy of publicity given to the right of individuals claiming to be victims of racial discrimination to appeal to the Committee under article 14 of the Convention. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء مدى كفاية التعريف بحق اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا تمييز عنصري في اللجوء الى اللجنة بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Concern is also expressed regarding the adequacy of publicity given to the right of individuals claiming to be victims of racial discrimination to appeal to the Committee under article 14 of the Convention. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء مدى كفاية التعريف بحق اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا تمييز عنصري في اللجوء الى اللجنة بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Forty-five States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. UN وكانت 45 دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Forty-five States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. UN وكانت 45 دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Forty-two States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. UN وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    6.1 The State party states that under article 2 of the Optional Protocol, communications may be submitted by or on behalf of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN 6-1 ذكرت الدولة الطرف أنه يجوز طبقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري تقديم الرسائل من قبل، أو نيابة عن، الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee further invited Germany, taking into account statements to that effect by the World Conference on Human Rights, to make the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals within its jurisdiction claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention. UN ٤٥١ - كذلك قامت اللجنة، وهي تضع في اعتبارها البيانات التي أصدرها بهذا المعنى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بدعوة ألمانيا الى اصدار اعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية يعترف باختصاص اللجنة في تلقي ونظر الرسائل المقدمة من اﻷفراد أو من جماعات اﻷفراد الداخلين في ولاية ألمانيا الذين يدعون أنهم ضحايا أي انتهاك ﻷي حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية.
    For example, although compensation was not an enforceable right for persons claiming to be victims of unlawful arrest, awards had been made, not on the basis of domestic law or because the Covenant's relevant provisions were self—executing but because such international provisions could be deemed to provide a standard of what was fair, just and reasonable. UN وعلى سبيل المثال، لا يعد التعويض من الحقوق واجبة اﻹنفاذ لﻷشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا عمليات اعتقال مخالفة للقانون، ورغم ذلك صدرت أحكام بدفع تعويضات ليس استنادا إلى القانون المحلي، أو ﻷن اﻷحكام ذات الصلة في العهد نافذة من تلقاء نفسها، بل ﻷن هذه النصوص الدولية يمكن اعتبارها توفر المعيار اللازم لما هو عادل ومنصف ومعقول.
    Art. 2: Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by that State Party. UN المادة ٢: يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابــة عــن، أفــراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولــة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    “Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by that State Party. UN " يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابة عن اﻷفراد، أو جماعات اﻷفراد الخاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    According to the Optional Protocol to the Convention, adopted by the General Assembly in 1999, the Committee may receive and consider communications from individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention by a State party. UN وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999، يجوز للجنة أن تتلقى وأن تنظر في البلاغات التي ترد من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Moreover, it observes that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (preamble and art. 1). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في استلام البلاغات المقدّمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حقّ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) وباختصاصها في النظر في تلك البلاغات.
    It further observes that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (preamble and art. 1 of the Optional Protocol). UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدول الأطراف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، قد اعترفت باختصاص اللجنة في تلقي ونظر البلاغات المقدمة من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1 من البروتوكول الاختياري).
    In this context, the Committee notes that the authors while claiming to be victims of discrimination, do not seek publicly funded religious schools for their children, but on the contrary seek the removal of the UN وفي هذا السياق تشير اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ، على الرغم من أنهم يدعون أنهم ضحايا للتمييز، لا يطالبون بمدارس دينية ذات تمويل حكومي لأبنائهم، بل على العكس من ذلك فإنهم يطالبون بإلغاء التمويل العام للمدارس المستقلة للروم الكاثوليك.
    (26) While the Committee expresses its satisfaction that the State party has recognized the competence of the Committee to consider communications from or on behalf of individuals claiming to be victims of a violation by the State party of the provisions of the Convention, it notes the absence of communications received (arts. 22 and 10). UN (26) ولئن كانت اللجنة تعرب عن ارتياحها لاعتراف الدولة الطرف باختصاص اللجنة للنظر في البلاغات الواردة من الأفراد أو نيابة عنهم، التي يدّعون فيها أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، فإنها تلاحظ عدم ورود أي بلاغات (المادتان 22 و10).
    The Committee recalls that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (Preamble and article 1). UN وتذكِّر اللجنة() بأن الامتثال للبروتوكول الاختياري من جانب أية دولة طرف في العهد يلزمها بالاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية انتهاك أي من حقوقهم المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    The Committee further observes that by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (Preamble and art. 1). UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدول الأطراف في العهد تقر، في انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستلام البلاغات من الأفراد الذين يدَّعون وقوعهم ضحية انتهاكات لأي من حقوقهم الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1) وبالنظر في هذه البلاغات.
    It was therefore deemed appropriate to enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant. UN ولذا فقد اعتبر أن من الملائم تمكين اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من تلقي البلاغات التي يقدمها أفراد يدعون إنهم ضحايا لانتهاكات أية حقوق واردة في العهد، ومن النظر في هذه البلاغات.
    Recognize the competence of the Convention against Enforced Disappearance's monitoring body to receive and consider communications submitted by individuals claiming to be victims of violations of the provisions of this Convention, in compliance with Article 31 (Uruguay); 90.22. UN 90-21- الاعتراف، وفقاً للمادة 31، باختصاص هيئة الرصد المعنية باتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في تلقي وفحص البلاغات المقدمة من أفراد يدَّعون أنهم ضحايا انتهاكات لأحكام هذه الاتفاقية (أوروغواي)؛
    Thirty States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. Committee on the Elimination of Racial Discrimination UN وكانت ثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant by that State Party. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more