Consequently, these claims are not compensable. | UN | ولذلك فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Consequently, these claims are not compensable. | UN | ولذلك، فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Therefore, these claims are not compensable. | UN | وبالتالي، فإن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض. |
Accordingly, the Panel finds that such claims are not compensable. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض. |
The Committee takes note of the State party's argument that the claims are not substantiated and based on groundless facts. | UN | وتحيط اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن الادعاءات غير مدعومة بالأدلة ولا أساس لها من الصحة. |
So far as those employees engaged in military activities are concerned, Iraq argued that the claims are not compensable, because the losses are covered by Governing Council decision 19. | UN | وأما فيما يتعلق بالموظفين الذين انخرطوا في أنشطة عسكرية فقد قال العراق إن المطالبات لا تستحق التعويض لأن الخسائر مشمولة بالمقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة. |
Accordingly, the Panel finds that such claims are not compensable. | UN | ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
The Panel therefore finds that these portions of the claims are not compensable. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Accordingly, the Panel finds that the claims are not compensable. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات غير قابلة للتعويض. |
The Panel determinesdetermines that most of these claims are not compensable as the claimants failed to demonstrate sufficient debt collection efforts. | UN | ويرى الفريق أن معظم هذه المطالبات غير قابلة للتعويض لأن أصحابها لم يثبتوا بذلهم جهوداً كافية في سبيل تحصيل الديون. |
The Panel determined that where the judgment debtor continues to exist, or where the claimant has failed to make sustained attempts to collect on the judgment debt, the claims are not compensable. | UN | وخلص الفريق إلى أنه في الحالات التي يكون فيها المدين بمقتضى حكم على قيد الحياة، أو التي لا يبذل فيها المطالب محاولات مستمرة لتحصيل الدين الثابت بحكم، تكون المطالبات غير قابلة للتعويض. |
This applies, for example, in the claims described at the end of paragraph , where the contracts were interrupted months or more before the invasion and, accordingly, such claims are not compensable. | UN | وهذا ينطبق، مثلاً، على المطالبات الوارد وصفها في نهاية الفقرة 123 أعلاه، حيث توقفت العقود قبل الغزو بأشهر أو أكثر، وبالتالي فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Finally, Iraq asserts that the claims are not properly supported by the evidence. | UN | وأخيراً يؤكد العراق أن المطالبات ليست مدعومة بالأدلة دعماً سليماً. |
Nonetheless, the Panel accepts Iraq’s submission that the claims are not claims for losses of profit in the sense of losses flowing from an interruption of business. | UN | بيد أن الفريق يقبل الطرح العراقي الذي مؤداه أن المطالبات ليست مطالبات بالتعويض عن الأرباح الفائتة بمفهوم الخسائر المتأتية من توقف الأعمال التجارية. |
These “undisputed facts confirm that the claims are not merely claims for interest”. | UN | وهذه " الحقائق التي لا جدال فيها تؤكد أن المطالبات ليست مجرد مطالبات بشأن فائدة " . |
As the losses claimed by the individual claimant are not losses of the " E4 " claimant, the " E4 " Panels consider that the claims are not overlapping claims. | UN | وبما أن الخسائر التي طالب بها المطالب الفرد ليست خسائر تكبدها المطالب من الفئة " هاء-4 " ، فيعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبات ليست مطالبات متداخلة. |
Such losses are personal losses of the individual claimant and therefore the " E4 " Panels consider that these claims are not overlapping. | UN | وهذه الخسائر هي خسائر شخصية يتحملها المطالب الفرد، ومن ثم، يعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن هذه المطالبات ليست مطالبات متداخلة. |
The Committee points out that such claims are not counter-claims; they are requests for restitution arising out of non-compliance by the host Government with agreements previously entered into; as such they should be vigorously pursued whether or not any claim exists by that Government. | UN | واللجنة تشير إلى أن هذه المطالبات ليست مطالبات مضادة؛ وإنما هى طلبات لاستعادة حقوق ناشئة عن عدم امتثال الحكومة المضيفة للاتفاقات المبرمة معها في السابق؛ وعلى هذا اﻷساس ينبغي السعى بجدية وراء هذه المطالبات سواء أكانت هناك مطالبات من قبل هذه الحكومة أم لا. |
In the absence of any further arguments put forward by the authors on this issue, the Committee considers that these claims are not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبما أن صاحبي البلاغ لم يقدما أية حجج أخرى بشأن هذا الموضوع، فإن اللجنة ترى أن هذه الادعاءات غير مشفوعة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية وتخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In these circumstances, the Committee considers that the author's claims are not sufficiently substantiated for purposes of admissibility and that the claims are thus inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الأحوال، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وبالتالي فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In addition, the claims are not presented in a way that allows the individual elements of work to be identified. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المطالبات لا تقدم بطريقة تمكﱢن من تحديد كل عنصر على حدة. |
Two claims in the third instalment of category " C " claims are not recommended for payment. The claims not recommended for payment relate exclusively to C5-Kuwait bank and C6-MPA losses for Egypt. o/ | UN | ولا يوصى بدفع تعويضات في حالة مطالبتين من المطالبات المدرجة في الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " جيم " ، وهما مطالبتان مقدمتان من مصر تتصلان حصرا بخسائر من الفئة جيم ٥ المتعلقة بالحسابات المصرفية في الكويت ومن الفئة جيم ٦ المتعلقة باﻵلام والكروب النفسية)س(. |
These claims are not rejected and can be reopened at any time upon submission of additional documentation by Member States. | UN | وهذه المطالبات لم تُرفض ويمكن فتحها من جديد في أي وقت عند ورود الوثائق الإضافية من الدول الأعضاء. |