"claims of the" - Translation from English to Arabic

    • مطالبات
        
    • بمطالبات
        
    • لمطالبات
        
    • الادعاءات الواردة في
        
    • مطالبتي
        
    The claims of the 16 claimants that did not respond were presented to the Panel as submitted. UN أما مطالبات أصحاب المطالبات ال16 الذين لم يستجيبوا فعرضت على الفريق بالصيغة التي قدمت بها.
    It reported that democratic governments had not applied the anti-terrorist law to social demands or claims of the indigenous populations. UN وأشارت إلى أن الحكومات الديمقراطية لم تطبق قانون مكافحة الإرهاب على المطالب الاجتماعية أو مطالبات السكان الأصليين.
    Accordingly, the Panel finds that the claims of the two port operators do not meet the standards of paragraph 11 of decision 9. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن مطالبات مشغلي المرافئ تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 11 من المقرر 9.
    A third reason may arise from a policy decision to reserve inventory for the satisfaction of the claims of the grantor's unsecured creditors. UN وقد ينشأ سبب ثالث من اتخاذ قرار سياساتي باحتجاز المخزون للوفاء بمطالبات دائني المانح غير المضمونين.
    The Panel's consideration of the grant is discussed below, following its review of the claims of the three ministries. UN وترد أدناه مناقشة عن نظر الفريق في المنحة، بعد استعراضه لمطالبات الوزارات الثلاث.
    5. The author's counsel in a letter dated 14 September 1999, reiterates the claims of the original submission and points out that by the State party's own admission the author was unrepresented from 25 November to 1 December 1989. UN 5- وكرر محامي صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 1999، الادعاءات الواردة في البيان الأول وأشار إلى أنه، باعتراف الدولة الطرف نفسها، لم يكن لصاحب البلاغ محام يمثله في الفترة من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    As part of its investigation, the Panel requested that the secretariat review the claims of the national airlines and the Federal Republic of Yugoslavia to verify whether Energoprojekt paid the airfare for its workers. UN وكجزء من التحقيق الذي أجراه الفريق، طلب الفريق أن تستعرض الأمانة مطالبات الخطوط الجوية الوطنية وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتثبت مما إذا كانت إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر جواً لعمالها.
    There may also be a need for some institution to act as neutral umpire and facilitator, with the authority when necessary to impose a binding settlement on the competing claims of the creditor and debtor. UN وقد يكون هناك حاجة أيضا إلى أن تقوم مؤسسة ما بدور الحكم أو الميسر المحايد، وأن تسند إليها، عند الاقتضاء، سلطة فرض تسوية ملزمة في حال وجود تنافس بين مطالبات الدائن والمدين.
    It is unacceptable for the claims of the developing States to go unnoticed. UN وليس من المقبول التغاضي عن مطالبات البلدان النامية.
    In practical terms, decentralization is a process of striking a balance between the claims of the periphery and the demands of the centre. UN ومن الناحية العملية، فإن اللامركزية عملية تهدف إلى إقامة توازن بين مطالبات الأطراف وطلبات المركز.
    The Court of Appeals endorsed the argument and dismissed the claims of the German buyer. UN وأيَّدت محكمة الاستئناف هذه الحجة، ورفضت مطالبات المشتري الألماني.
    The court upheld the claims of the company and organization, calculated the counterclaim and awarded moneys to the Argentine company. UN وأيّدت المحكمة مطالبات كل من الشركة والمؤسسة، وحسبت المطالبة المضادة ومنحت الأموال للشركة الأرجنتينية.
    And while Church domes got higher, so did the claims of the Papacy. Open Subtitles وبينما كانت قباب الكنائس تزداد إرتفاعًا كانت أيضًا تتعالى مطالبات الباباوية
    It is true that commitments are not recognized as expense in IPSAS-compliant financial statements, but they do reflect potential claims of the outsiders on the resources of organization. UN وعلى الرغم من أنَّ الالتزامات لا تحتسب كنفقات في البيانات المالية الممتثلة لمعايير إيبساس، فإنها تعكس مطالبات محتملة من الجهات الخارجية على موارد المنظمة.
    claims of the counterparty arising from performance accepted or required by the insolvency representative prior to continuation or rejection of the contract should be payable as an administrative expense: UN وينبغي أن تكون مطالبات الطرف المقابل الناشئة عن الأداء الذي قبله أو اشترطه ممثل الإعسار قبل مواصلة العقد أو رفضه واجبة السداد بصفتها نفقة إدارية:
    claims of the counterparty arising from performance accepted or required by the insolvency representative prior to continuation or rejection of the contract should be payable as an administrative expense: UN وينبغي أن تكون مطالبات الطرف المقابل الناشئة عن الأداء الذي قبله أو اشترطه ممثل الإعسار قبل مواصلة العقد أو رفضه واجبة السداد بصفتها نفقة إدارية:
    Burning questions are those of land restitution and the extent to which future Governments should recognize the claims of the present-day landowners and occupiers who have benefited from racial discrimination in the past. UN وثمة أسئلة ملتهبة تتعلق باسترداد اﻷراضي والمدى الذي ينبغي فيه للحكومات المقبلة أن تعترف بمطالبات مالكي اﻷراضي ومحتليها الحاليين ممن استفادوا من التمييز العنصري في الماضي.
    Community land titling processes will also be closely investigated for signs of intra-community discrimination to determine how best to protect the land claims of the most vulnerable populations. UN وسيجري تحقيق بشأن عمليات إصدار سندات تمليك الأراضي المجتمعية لاكتشاف دلائل التمييز فيما بين المجتمعات المحلية من أجل تحديد أفضل طرائق حماية أشد السكان ضعفاً فيما يختص بمطالبات الأراضي.
    The Islamic Republic of Iran categorically rejects the contents of the annex of the aforementioned letter regarding the claims of the United Arab Emirates over the Iranian islands of Abu-Musa, the Greater Tunb and the Lesser Tunb, and reiterates that these islands are and will remain integral and eternal parts of Iranian territory. UN إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا مضمون مرفق الرسالة الآنفة الذكر المتعلق بمطالبات الإمارات العربية المتحدة المتعلقة بجزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى الإيرانية، وتعيد التأكيد على أن هذه الجزر هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وستبقى كذلك إلى الأبد.
    The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun and took note of the information provided. UN واستمع المجلس إلى بيان قدمته الأمانة بشأن الوضع الراهن لمطالبات الـبدون، وأحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun. UN واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة عن الوضع الراهن لمطالبات البدون.
    5. The author's counsel in a letter dated 14 September 1999, reiterates the claims of the original submission and points out that by the State party's own admission the author was unrepresented from 25 November to 1 December 1989. UN 5- وكرر محامي صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 1999، الادعاءات الواردة في البيان الأول وأشار إلى أنه، باعتراف الدولة الطرف نفسها، لم يكن لصاحب البلاغ محام يمثله في الفترة من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 1989.
    The Panel considered that Iraq could provide information that would assist its review of the claims of the Netherlands Ministry of Foreign Affairs and the Turkish Ministry of Communications, General Directorate of State Airports. UN 6- ورأى الفريق أن العراق يمكن أن يقدم معلومات قد تساعده في استعراض مطالبتي وزارة الخارجية الهولندية والمديرية العامة لمطارات الدولة التابعة لوزارة المواصلات التركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more