"claims or" - Translation from English to Arabic

    • المطالبات أو
        
    • مطالبات أو
        
    • الادعاءات أو
        
    • بالمطالبات أو
        
    • ادعاءات أو
        
    • الدعاوى أو
        
    • دعاوى أو
        
    • طلبات أو
        
    • مزاعم أو
        
    • مطالب أو
        
    • للمطالبات ولم
        
    • أو مطالبات
        
    • مطالباته أو
        
    Guidance on how duplication of claims or recovery could be avoided in such circumstances would be welcome. UN ولسوف يكون من الأمور الإيجابية إيراد توجيهات بشأن كيفية تجنب الازدواجية بين المطالبات أو التعويض في مثل هذه الظروف.
    In its jurisprudence, the Administrative Court has granted awards for moral damages in claims or actions related to establishing the State's pecuniary responsibility in relation to wrongful acts or negligence committed by contract or tort. UN وفي إطار ولايتها القضائية، منحت المحكمة الإدارية تعويضات عن الأضرار المعنوية التي تضمنتها المطالبات أو القضايا المتصلة بإثبات المسؤولية المالية للدولة فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة أو الإهمال الناشئة عن العقد أو التقصير.
    No claims or unliquidated obligations were pending. UN ولم تكن ثمة أي مطالبات أو التزامات غير مصفاة معلقة.
    Other provisions modify the requirement of nationality of claims or derogate from the local remedies rule. UN وتعدل أحكام أخرى شرط جنسية الادعاءات أو تقيد قاعدة سبل الانتصاف المحلي.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    It would also represent a rejection of any claims or attempts by Israel to annex territory. UN كما سيمثل رفضا لأية ادعاءات أو ضم إسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Indeed, at times the mere filing of claims or lodging of grievances at the Court has been instrumental in preventing the escalation of many conflicts. UN والواقع أن مجرد تقديم الدعاوى أو رفع التظلمات إلى المحكمة يكفي أحيانا لمنع تصعيد كثير من الصراعات.
    On our side, we have no claims or designs of any kind against Turkey. UN فمـــن جانبنا ليست لدينا أية دعاوى أو خطط من أي نوع ضد تركيا.
    The Court observes that waivers or renunciations of claims or rights must either be express or unequivocally implied from the conduct of the State alleged to have waived or renounced its right. UN تلاحظ المحكمة أن التنازل أو التخلي عن المطالبات أو الحقوق يجب أن يكون إما صريحا أو مفهوما ضمنا بشكل قاطع من سلوك الدولة التي يزعم أنها تنازلت أو تخلت عن حقها.
    Where the lack of supporting evidence or its defective presentation was so extensive as to prevent the Panel from understanding the circumstances or the amount of the losses claimed or from ascertaining whether such losses are compensable, the Panel recommended that no compensation be awarded for the claims, or the relevant portions thereof. UN وفي الحالات التي تنعدم فيها الأدلة الداعمة أو يشوب عرض هذه الأدلة عيب بحيث يمنع الفريق من فهم الظروف أو من تبين مبلغ الخسائر المدعاة أو من التأكد ممّا إذا كانت تلك الخسائر قابلة للتعويض، يعمد الفريق إلى الإيصاء بعدم تعويض تلك المطالبات أو الأجزاء ذات الصلة بها.
    Therefore the Panel directed that additional sampling exercises be undertaken to ascertain whether outright rejection of such claims or simple refinement of the ownership criteria was warranted. UN ولذلك أصدر الفريق تعليمات بأخذ عينات للتأكـد مما إذا كان هناك ما يبرر الرفض التلقائي لمثل هذه المطالبات أو ما يبرر إجراء تحسين على معيار الملكية فحسب.
    Hence, the term " jointly " , in paragraph 2, should be understood stricto sensu, namely, an identical action, as in the case of collective claims or actions. UN وبالتالي فإن عبارة ' ' أن تشترك`` الواردة في الفقرة 2، ينبغي أن تفهم بمعناها الضيق، أي على أنها دعوى متطابقة، على غرار حالة المطالبات أو الدعاوى الجماعية.
    Since it does not come under any authority, it takes its own totally independent decisions in the event of claims or complaints. UN ونظراً لأنه لا يخضع لأي سلطة فإنه يتخذ قراراته بصورة مستقلة تماماً بشأن أي مطالبات أو شكاوى.
    29. Anyone may submit claims or complaints to the National Council for the Prevention of Discrimination. UN 29- يجوز لأي شخص تقديم مطالبات أو شكاوى إلى المجلس الوطني لمنع التمييز.
    6.3.1 Suspension or termination shall not relieve the party in breach from fulfilling any financial payments under this Agreement that have accrued up to the date of termination, including any claims or damages. UN 6-3-1 لا يعفي التعليق أو الإنهاء الطرف المخل من الوفاء بتسديد أي مدفوعات مالية بموجب هذا الاتفاق تكون قد تراكمت لغاية تاريخ الإنهاء، بما في ذلك أي مطالبات أو تعويضات.
    21b. Governments should take measures against misleading environmental claims or information in advertising and other marketing activities. UN ٢١ ب - ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الادعاءات أو المعلومات البيئية الكاذبة في مجال اﻹعلام وسائر أنشطة التسويق.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    The Russian Federation, as the sole successor to the USSR in respect of the possession of nuclear weapons, and as the depositary of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, cannot recognize as legitimate any claims or actions which run athwart international understandings concerning the preservation and strengthening of the regime for the non-proliferation of nuclear weapons. UN إن الاتحاد الروسي، وهو الدولة الوحيدة الخلف للاتحاد السوفياتي فيما يتعلق بحيازة اﻷسلحة النووية وهو الوديع لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لا يمكنه أن يعترف بقانونية أية ادعاءات أو أعمال تتعارض مع الاتفاقات الدولية المتصلة بالمحافظة على نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبتعزيز هذا النظام.
    These obstacles may deter claims or leave the victim with a remedy that is difficult to enforce. UN وهذه العقبات قد تمنع الدعاوى أو تترك الضحية بسبيل انتصاف يصعب إنفاذه.
    (ii) Termination of all claims or states of belligerency and respect for and acknowledgement of the sovereignty, territorial integrity and political independence of every State in the area and their right to live in peace within secure and recognized boundaries free from threats or acts of force " . UN ' 2` إنهاء كل دعاوى أو حالات الحرب، واحترام سيادة كل دولة في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دون تعرض للتهديد أو استخدام القوة، والاعتراف بذلك.
    22. Under article 52 of the Constitution, all citizens may, individually or collectively, submit petitions, representations, claims or complaints to the organs of sovereignty or to any other authority, for the purpose of defending their rights, the Constitution, the law or the general interest. UN 22- يجوز لجميع المواطنين القيام بشكل فردي أو جماعي، بموجب المادة 52 من الدستور، بتقديم التماسات أو طلبات أو شكاوى إلى الهيئات السيادية أو أي هيئة أخرى بغية الدفاع عن حقوقهم أو عن الدستور أو القانون أو المصلحة العامة.
    27. The report proceeds by referring to and adducing the statements of Ethiopia, Egypt, Uganda, Eritrea and Tunisia as if they were facts, while the views of the Sudan are referred to as claims or allegations. UN ٢٧ - درج التقرير على اﻹشارة الى وإيراد ما تعرضه اثيوبيا ومصر وأوغندا واريتريا وتونس بحسبانه حقائق، بينما تتم اﻹشارة الى آراء السودان بوصفها مزاعم أو ادعاءات.
    Israel has repeatedly explained that it has no territorial claims or ambitions in South Lebanon and that, were the Government of Lebanon to comply with its obligation to dismantle terrorist infrastructure and to prevent attacks on Israel, there would be no reason for an Israeli presence in this area. UN وقد أوضحت إسرائيل مرارا أن ليس لديها مطالب أو أطماع إقليمية في جنوب لبنان، وأنه لو امتثلت حكومة لبنان لالتزامها بتفكيك البنية اﻷساسية لﻹرهاب ومنعت الهجمات على إسرائيل لانعدمت أسباب الوجود اﻹسرائيلي في هذه المنطقة.
    The officer did not assess the merits of the claims or in any real sense determine the rights of the person claiming the remedy, as article 2 requires, but simply dismissed the arguments out of hand because no deposit had been paid. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.
    No claims or unliquidated obligations were pending. UN ولم تكن هنالك التزامات غير مصفاة أو مطالبات عالقة.
    Logically, then, neither of the parties could renounce its rights, claims or positions. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more