"claims which" - Translation from English to Arabic

    • المطالبات التي
        
    • والمطالبات التي
        
    • المطالبات الناجمة
        
    An exception to the requirement for recognition is given for collection of claims which are property of the debtor, such as accounts receivable. UN وثمة استثناء من شرط الاعتراف أعطي لتحصيل المطالبات التي هي ملك للمدين، مثل الحسابات المستحقة التحصيل.
    It addressed the types of claims which had to be submitted, and dealt with rights to payment arising from the acts or omissions of the debtor. UN ويتناول أنواع المطالبات التي يتعين تقديمها، كما يتناول حقوق الدفع الناشئة كنتيجة لأفعال المدين أو نتيجة اهماله.
    Accordingly, the reference to claims which might be admitted automatically in the second line of the first sentence of the paragraph should be deleted. UN ومن ثم، ينبغي حذف الاشارة إلى المطالبات التي يمكن قبولها تلقائيا، الواردة في السطر الثاني من الجملة الأولى للفقرة.
    Chiyoda submitted a power of attorney from Mitsubishi which indicates the claims which Chiyoda is authorised to make before the Commission on behalf of Mitsubishi. UN وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي.
    As noted above, the claims which led to the above analysis arose out of " non-commercial " arrangements. UN والمطالبات التي أدت إلى هذا التحليل نشأت، كما لوحظ أعلاه، عن ترتيبات " غير تجارية " .
    Excluded are third-party vehicle accident claims, which are covered under the vehicle insurance policy. UN وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات.
    Its office in Sukhumi continued to register claims which related generally to due process and the right to a fair trial, the right to individual security and the treatment of detainees as well as property rights issues. UN واستمر مكتبه في سوخومي في تسجيل المطالبات التي كانت تتعلق عموما بالمحاكمات العادلة، والحق في المحاكمات العادلة، والحق في الأمن الفردي، ومعاملة المحتجزين، وقضايا حقوق الملكية.
    That standard is also affected by the fact that, in the case of the claims which are the subject of this report, Iraq’s input is limited to the participation defined by article 16 of the Rules. UN ويتأثر هذا المعيار أيضا بحقيقة أن إسهام العراق، في حالة المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير، مقصور على المشاركة المحددة في المادة 16 من القواعد.
    That standard is also affected by the fact that, in the case of the claims which are the subject of this report, Iraq’s input is limited to the participation defined by article 16 of the Rules. UN كما سيتأثر ذلك المعيار، في حالة المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير، بكون مشاركة العراق مقصورة على ما تحدده المادة 16 من القواعد.
    Indeed, some claimants have appeared to destroy documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims which had already been put forward. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    The Panel ensured that the claims which gave rise to new issues not considered in previous instalments of category " D " claims were resolved in accordance with the principles of established methodologies. UN وتأكد الفريق من أنه تم البت في المطالبات التي نشأت عنها مسائل جديدة لم يُنظر فيها في الدفعات السابقة من المطالبات من الفئة " دال " وفقًا لمبادئ المنهجيات المقررة.
    That level of oversight saw many of the claims lodged by vendors reduced, as compared with previous vendor claims which had been paid according to the documentation supplied to the Organization. UN وقد تسبب هذا المستوى من الرقابة في تقليل كثير من المطالبات التي قدمها البائعون بالمقارنة بمطالبات البائعين السابقة التي كانت تدفع حسب الوثائق المقدمة إلى المنظمة.
    The list of maritime claims is expanded so as to cover all claims which have been granted maritime lien status under the 1993 MLM Convention and to include further claims of maritime nature. UN وقائمة المطالبات البحرية موسﱠعة بحيث تغطي كافة المطالبات التي مُنحت مركز الامتيازات البحرية بموجب اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، ولكي تشتمل على المزيد من المطالبات ذات الطبيعة البحرية.
    Those claims which exceeded the financial authority of the local boards would continue to be forwarded to Headquarters with a recommendation for a final decision. UN أما المطالبات التي تزيد قيمتها عن السلطة المالية الممنوحة للمجالس المحلية فسيواصل إحالتها إلى المقر مشفوعة بتوصية بقرار نهائي.
    In contemporary societies the distribution of resources occurs through a complex system of claims, which are in turn embedded within social relations and practices that govern possession, distribution and use in those societies. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    81. Based on a test examination, the Board observed that claims which had been paid or certified for payment without letters of assist and without reference to the Headquarters Committee on Contracts, amounted to $22.9 million. UN ١٨ - ولاحظ المجلس، استنادا إلى فحص اختباري، أن المطالبات التي سددت أو صدق عليها للتسديد دون طلبات توريد ودون الرجوع إلى لجنة العقود بالمقر تبلغ قيمتها ٢٢,٩ مليون دولار.
    The claims referred to in those reports were claims which had been verified by the Field Administration and Logistics Division; she asked whether an additional category could be included, indicating how many claims had been processed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. UN وذكرت أن المطالبات المشار إليها في تلك التقارير تحققت منها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، وتساءلت عن إمكانية إدراج فئة إضافية تشير إلى عدد المطالبات التي قام بتجهيزها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    As noted above, the claims which led to the above analysis arose out of “non-commercial” arrangements. UN وكما لوحظ من قبل فإن المطالبات التي أدت إلى التحليل أعلاه كانت قد نشأت عن ترتيبات " غير تجارية " .
    That standard is also affected by the fact that, in the case of the claims which are the subject of this report, Iraq’s input is limited to the participation defined by article 16 of the Rules. In implementing this approach, the Panel applied the relevant principles extracted from those within the corpus of principles referred to in article 31 of the Rules. UN ويتأثر هذا المعيار أيضا بحقيقة أن إسهام العراق، في حالة المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير، مقصور على المشاركة المحددة في المادة 16 من القواعد.وقد طبّق الفريق، لدى تنفيذ هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستمدة من تلك الواردة ضمن مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    As noted above, the claims which led to the above analysis arose out of " non-commercial " arrangements. UN والمطالبات التي أدت إلى هذا التحليل نشأت، كما لوحظ أعلاه، عن ترتيبات " غير تجارية " .
    Provision is made to satisfy miscellaneous claims and adjustments arising from the day-to-day operation of the mission, except for third-party vehicle accident claims which are covered under the vehicle insurance policy, at an estimated cost of $5,000 per month. (vii) Official hospitality . 5 000 UN رصد اعتماد لسداد المطالبات والتسويات المتنوعة الناجمة عن تسيير اﻷعمال اليومية للبعثة باستثناء المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات بتكلفة مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار شهريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more