"clarified that" - Translation from English to Arabic

    • توضيح أن
        
    • أوضح أن
        
    • وأوضح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • وأوضحت أن
        
    • إيضاح أن
        
    • التوضيح بأن
        
    • توضيح أنه
        
    • التوضيح أن
        
    • أوضح أنه
        
    • موضحا أن
        
    • التوضيح بأنه
        
    • إيضاح أنه
        
    • أوضحت أنه
        
    • توضيح أنَّ
        
    It was clarified that the new system would be rolled out as and when individual organizations were trained in the use of the system. UN وجرى توضيح أن النظام الجديد سيعمم وفقا لاكتمال تدريب المنظمات المفردة على استخدام النظام.
    It was clarified that the glossary was intended to provide a uniform definition of technical job classification terms across the common system. UN وجرى توضيح أن القصد من المسرد هو توفير تعريف موحد للمصطلحات التقنية للوصف الوظيفي على نطاق النظام الموحد.
    Finally, he clarified that his Government had agreed to review travel restrictions, not necessarily to ease them. UN وأخيرا، أوضح أن حكومته وافقت على مراجعة القيود المفروضة على السفر، إن لم يكن بالضرورة من أجل تخفيفهـــا.
    The co-sponsor clarified that an advisory opinion could be requested from the Court by a resolution of the General Assembly. UN وأوضح أن الفتوى يمكن طلبها من المحكمة بقرار من الجمعية العامة.
    Concerning the issue of retaliation, she clarified that retaliation may occur outside the ambit of the whistle-blower protection policy and, thus, management would need to ensure that no form of retaliation occurs in the organization. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.
    She clarified that UNFPA support for sector budget support was at the request of countries. UN وأوضحت أن الدعم المقدَّم من الصندوق لدعم الميزانيات القطاعية يتم بناء على طلب البلدان.
    In the particular case referred to in paragraph 10, it should be clarified that the winning complainant had been made to pay the other party's costs. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    Article 8 Impact assessment In article 8, it should be clarified that not only transboundary harm but anything affecting the environment has an environmental impact. UN بخصوص المادة 8، يتعين التوضيح بأن الأثر البيئي لا يقتصر على وجود ضرر عابر للحدود وإنما يشمل كل ما يتعلق بالبيئة.
    It was also clarified that translations of the Repertory in all official languages would require a special mandate. UN وتم توضيح أن ترجمة مرجع ممارسات الهيئات إلى جميع اللغات الرسمية يتطلب تفويضا خاصا.
    It should be clarified that, at the time of commenting on the draft OIOS report, the Department of Management had requested the removal or reformulation of a specific sentence on measurability and not all mention of measurability issues. UN وينبغي توضيح أن إدارة الشؤون الإدارية كانت في سياق التعليق على مشروع تقرير المكتب، قد طلبت حذف جملة معينة تتصل بإمكانية القياس أو إعادة صياغتها ولم تطلب حذف كل الإشارات إلى مسائل إمكانية القياس.
    In paragraph 6, it should be clarified that the degree of control that parties retained over the process differed from one part of the Model Law to another. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    It was clarified that operations conducted for the purpose of " delivering humanitarian, political or development assistance " would be covered. UN وجرى أيضا توضيح أن العمليات التي تنفذ لأغراض " توصيل المساعدة الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية " ستكون مشمولة.
    It was suggested that it could be clarified that the work on the topic was without prejudice to existing rules on specific weapons. UN واقتُرحت إمكانية توضيح أن العمل المتعلق بهذا الموضوع لا يخل بالقواعد القائمة المتعلقة بأسلحة محددة.
    It was further clarified that, in the case under review, summary records were being requested for the conference and the sessions of its preparatory committee. UN كما أوضح أن المحاضر الموجزة مطلوبة، في الحالة قيد الاستعراض، للمؤتمر ولدورات لجنته التحضيرية.
    However, the delegation clarified that Guatemala has not received yet received her report. UN بيد أن الوفد أوضح أن غواتيمالا لم تتلق بعد تقرير الممثلة الخاصة.
    He clarified that the Public Prosecutor's Office and the Office of the Public Defender were completely separate bodies. UN وأوضح أن مكتب المدعي العامي ومكتب المحامي العام هيئتان منفصلتان بشكل كامل.
    Concerning the issue of retaliation, she clarified that retaliation may occur outside the ambit of the whistle-blower protection policy and, thus, management would need to ensure that no form of retaliation occurs in the organization. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.
    She clarified that the highest rate of abortion was among women 27 years of age and said that massive annual campaigns, including the distribution of free condoms, promoted the use of contraceptives. UN وأوضحت أن أعلى معدل للإجهاض يوجد بين النساء في سن 27 عاماً وقالت إن هناك حملات سنوية حاشدة تشمل توزيع الواقي الذكري بالمجان وتشجع على استخدام وسائل منع الحمل.
    It was clarified that there was a need to engage in advance consultations in order to estimate workload and plan capacity. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. UN وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري.
    It should further be clarified that for the duration of their service in a United Nations peace-keeping mission, the Volunteers should be under the authority of, and accountable to, the Chief of Mission. UN وينبغي أيضا توضيح أنه ينبغي أن يكون المتطوعون تحت سلطة رئيس البعثة، وأن يكونوا مسؤولين أمامه، وذلك طوال مدة خدمتهم في بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    It should be clarified that vulnerable migrants, including unaccompanied minors, persons with disabilities, the elderly, families with young children, pregnant woman and lactating mothers, are not detained. UN وينبغي التوضيح أن الاحتجاز لا يشمل المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Firstly, he clarified that no delegation had claimed to be speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in calling for a vote. UN فأولا، أوضح أنه ليس هناك وفد ادعى أنه يتكلم باسم منظمة المؤتمر الإسلامي في المطالبة بإجراء تصويت.
    35. The Chairman in summing up clarified that the host country was not questioning the right of missions to purchase gasoline tax free. UN 35 - ولخص الرئيس ما ذُكر موضحا أن البلد المضيف لا يشكك في حق البعثات في شراء البنزين بدون دفع ضرائب.
    Through these revisions, it is clarified that a person who has parental authority should take care of a child in the interest of the child, and that if improper exercise of parental authority harms a child's interest, the parental authority would be restricted or taken away. UN ومن خلال هذه التعديلات، تم التوضيح بأنه يتعين على الشخص الذي يمارس السلطة الوالدية أن يراعي مصلحة الطفل، وإن تمت ممارسة السلطة الوالدية بشكل غير سليم بما يضر بمصلحة الطفل يجري تقييد السلطة الوالدية أو الحرمان منها.
    It was clarified that letters were sent to the Executive Secretary of the United Nations Board of Auditors, requesting a proposal for the audit of the Authority's accounts, followed by personal contact. UN وجرى إيضاح أنه قد تم إرسال رسائل إلى الأمين التنفيذي لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، طُلب فيها اقتراح اسم مراجع لحسابات السلطة، وتبع ذلك إجراء اتصال شخصي.
    30. Turning to the comment by Ms. Schöpp-Schilling, she clarified that in order for the Government to have an impact on the behaviour of the private sector, it needed to work with the private sector and persuade the latter to make use of the mechanisms that worked best for it. UN 30 - وبالنسبة لتعليق السيدة شوب - شيلينغ، أوضحت أنه إذا أرادت الحكومة أن يكون لها تأثير على سلوك القطاع الخاص، فإنها بحاجة إلى العمل مع القطاع الخاص وإقناعه على استخدام الآليات أفضل استخدام.
    It was further suggested that it should be clarified that the phrase " conducted by the use of electronic means of communication " was referring to transactions and not to the means of dispute resolution. UN 32- واقترح كذلك ضرورة توضيح أنَّ عبارة " التي أبرمت باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية " تشير إلى المعاملات لا إلى وسائل تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more