"clarifying that" - Translation from English to Arabic

    • توضيح أن
        
    • يوضح أن
        
    • توضح أن
        
    • إيضاح أنَّ
        
    • بتوضيح أن
        
    • يبين بأن
        
    • يوضح أنه
        
    • موضحاً أن
        
    • لتوضح أنه في
        
    • أن لملديف
        
    Some delegates also underlined the importance of clarifying that the criteria equally applied to all parties to a partnership. UN كما أكّد بعض المندوبين أهمية توضيح أن المعايير تنطبق بالتساوي على جميع الأطراف في شراكة ما.
    Support was also expressed for clarifying that voting as a right of member States under the Charter of the United Nations was fully recognized by the Commission. UN كما أُبدي تأييد لفكرة توضيح أن اللجنة تعترف تماماً بالتصويت كحق للدول الأعضاء يكفله ميثاق الأمم المتحدة.
    A suggestion was made for the insertion of a provision clarifying that causation and related matters, such as comparative negligence, were left to national law. UN وقدم اقتراح يدعو إلى إدراج حكم يوضح أن العلاقة السببية والمسائل ذات الصلة، مثل الإهمال النسبي، متروكة للقانون الوطني.
    For instance, some proposed the inclusion of a separate provision clarifying that communications could only be addressed against a State that was a party to the instrument under which the communication was presented. UN فعلى سبيل المثال، اقترح البعض إدراج حكم مستقل يوضح أن البلاغات لا تقدم إلا ضد دولة طرف في الصك الذي يقدم البلاغ بموجبه.
    Costa Rica sought language clarifying that the normal procedural requirements and safeguards would apply in such cases. UN وطلبت كوستاريكا صياغة توضح أن المتطلبات والضمانات الاجرائية المعتادة سوف تطبق في مثل هذه الحالات.
    With a view to clarifying that option 1, variant 1, would not apply to existing investment treaties, it was suggested to replace the bracketed language " [applicable version of the] " by a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. UN وبغية إيضاح أنَّ البديل 1 من الخيار 1 لن ينطبق على معاهدات الاستثمار الحالية، اقتُرحت الاستعاضة عن العبارة الواردة بين معقوفتين " [الصيغة المعمول بها من] " بإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Mr. Chairman, if you allow the delegation of Japan to speak, after clarifying that it did not have the right to do so, Mexico will not oppose that decision. UN السيد الرئيس، إذا سمحت لوفد اليابان بالتكلم، بعد توضيح أن ليس لها الحق في فعل ذلك، فلن تعترض المكسيك على ذلك القرار.
    However, it stresses the importance of clarifying that the term prevention should not be related to the notion of aborting a foetus with established high risk of impairment. UN إلا أنها تشدد على أهمية توضيح أن مصطلح الوقاية ينبغي ألا تكون له أي صلة بمفهوم إجهاض جنين تكون احتمالات ولادته معوقا عالية بصورة مؤكدة.
    Organizations need to correct this misperception by clarifying that those functions are the responsibility of management. UN وتحتاج المنظمات إلى تصحيح هذا الإدراك الخاطئ عن طريق توضيح أن هذه المهام هي مسؤولية الجانب الإداري.
    Organizations need to correct this misperception by clarifying that those functions are the responsibility of management. UN وتحتاج المنظمات إلى تصحيح هذا الإدراك الخاطئ عن طريق توضيح أن هذه المهام هي مسؤولية الجانب الإداري.
    It is worth clarifying that the Government of the Sudan, as we indicated in our previous letter, has embarked, in close consultations with the partners, on working out an operational workplan regarding the channelling of relief materials to those areas. UN ويجدر توضيح أن حكومة السودان شرعت، كما أشرنا في رسالتنا السابقة، في ظل التشاور الوثيق مع الشركاء، في وضع خطة عمل تنفيذية بشأن إيصال مواد الإغاثة إلى تلك المناطق.
    International human rights norms have recognized the connection between women's rights and reproductive rights, clarifying that violations of reproductive rights are primarily manifestations of discrimination, poverty and violence. UN وقد اعترفت المعايير الدولية لحقوق الإنسان بالصلة بين حقوق المرأة والحقوق الإنجابية، مما يوضح أن انتهاكات الحقوق الإنجابية هي بالدرجة الأولى مظاهر للتمييز والفقر والعنف.
    Alternate recommendation 10: The Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that only States have a locus standi to nominate candidates and that a national of a State should not be appointed without its consent. UN التوصية البديلة 10: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تعتمد مقترحاً إجرائياً يوضح أن للدول وحدها أن تسمي مرشحيها وأنه لا ينبغي تعيين أي شخص من رعايا دولة ما دون موافقتها
    The Working Group agreed that it would be better to replace the current draft paragraph by a provision clarifying that the location of the equipment and technology supporting an information system was not a relevant criterion for the identification of the place of business. UN واتفق الفريق العامل على أنه من الأفضل أن يستعاض عن مشروع الفقرة الحالي بحكم يوضح أن مكان المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات ليس معيارا ذا صلة في تحديد مقرّ العمل.
    It was proposed either to delete that paragraph or to complement it by adding a provision clarifying that the arbitral tribunal might draw adverse inferences in case of a party's failure to produce evidence without showing sufficient cause. UN واقتُرح حذف تلك الفقرة أو استكمالها بإضافة حكم يوضح أن هيئة التحكيم قد تخرج باستنتاجات سلبية في حالة تخلف أحد الأطراف عن تقديم الدليل دون عذر مقبول.
    The Federal Constitutional Court had referred to the Convention in a ruling clarifying that the State was responsible for ensuring substantive equality, rather than just legal equality. UN وقد أشارت المحكمة الدستورية الاتحادية إلى الاتفاقية في حكم يوضح أن الدولة مسؤولة عن ضمان المساواة الموضوعية بدلاً من مجرد المساواة القانونية.
    The Committee requested the insertion of a footnote clarifying that the chemical abstract numbers provided were only those of the parent compounds. UN وطلبت اللجنة إدراج حاشية توضح أن أرقام سجل المستخلصات الكيميائية المقدمة تتعلق فقط بالمركبات الأصلية.
    Subsequently, a proposal was made to insert an additional sentence clarifying that these Principles and Guidelines should be understood to be without prejudice to special rules of international law. UN ومن ثمً، قُدم اقتراح بإدراج جملة إضافية توضح أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية ينبغي أن تُفهم دون المساس بالقواعد الخاصة للقانون الدولي.
    It was further explained that: (i) paragraph (1) aimed at clarifying that a proposal of an amendment is to be filed individually by each Contracting Party; and (ii) the second sentence of paragraph (1) was based on Article 40(2) of the Vienna Convention. UN وأُوضح أيضاً: `1` أنَّ الغرض من الفقرة 1 هو إيضاح أنَّ اقتراح التعديل يُودعه كل طرف متعاقد على حدة؛ و`2` أنَّ الجملة الثانية من الفقرة 1 تستند إلى المادة 40 (2) من اتفاقية فيينا.
    50. The Committee welcomed the introduction of legislation on violence against women within the family, in particular clarifying that marital rape is a criminal offence. In addition, the law gives full protection to victims while imposing severe penalties upon the perpetrators, and facilitates the reporting of violence through primary health care providers. UN ٠٥ - ورحبت اللجنة بإدخال تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة داخل اﻷسرة، لا سيما بتوضيح أن الاغتصاب الذي يمارسه الزوج هو جريمة جنائية، وفضلا عن ذلك، يقدم القانون حماية كاملة للضحايا كما يفرض عقوبات صارمة على المرتكبين، ويسهل اﻹبلاغ عن العنف من خلال مقدمي الرعاية الصحية اﻷولية.
    Yet another view was expressed that article 23 (2) could remain in place if supplemented by a provision clarifying that the decisions by the Security Council on the commission of an act of aggression by a State was not binding on the Court as regards the question of individual responsibility. UN بينما ذهب رأي آخر إلى جواز اﻹبقاء على المادة ٢٣ )٢( إذا استكملت بحكم يبين بأن القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن ارتكاب دولة لعمل من أعمال العدوان لا يلزم المحكمة فيما يتعلق بمسألة المسؤولية الفردية.
    The representative of Austria made a statement clarifying that China should not be included among the co-sponsors of the draft resolution. UN وأدلى ممثل النمسا ببيان يوضح أنه ينبغي عدم إدراج الصين ضمن المشاركين في تقديم مشروع القرار.
    With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: UN 37 - وفيما يتعلق بالطلب المقدم لتنقيح بيانات خط الأساس لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، كرر الطرف التفسير الذي قدمه في رسالته الأولى موضحاً أن التفاوتات التي تم اكتشافها نجمت عن أسباب ثلاثة هي:
    (c) Accountability and audit. UN-Women has added the wording " while retaining all accountability " to rule 202 to address a comment by the United Nations Controller, clarifying that while responsibility can be delegated, accountability cannot. UN (ج) المساءلة ومراجعة الحسابات - أضافت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عبارة ' ' مع خضوعه للمساءلة التامة`` إلى القاعدة 202 لمعالجة تعليق أبداه المراقب المالي للأمم المتحدة، لتوضح أنه في حين يمكن تفويض المسؤولية، فإن المساءلة لا يمكن تفويضها.
    Regarding Article 21 of the CRC, the Maldives accepts to begin consultations with relevant national authorities and other Islamic countries which have not maintained a reservation on this article, with a view to submitting an interpretative declaration clarifying that alternative forms of care (Kafaalaath under Islamic Shariah) are practiced in the Maldives. UN أما بخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، تقبل ملديف ببدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي سحبت تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more