"clear distinction between the" - Translation from English to Arabic

    • تمييز واضح بين
        
    • تمييزا واضحا بين
        
    • تفرقة واضحة بين
        
    • تمييزاً واضحاً بين
        
    • التمييز الواضح بين
        
    • للتمييز الواضح بين
        
    • الفصل بوضوح بين
        
    • فرق واضح بين
        
    Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. UN وضع تمييز واضح بين صلاحيات الشرطة القضائية وصلاحيات شرطة النظام العام من حيث التحقيق الجنائي.
    In practice, however, it is not so easy to draw a clear distinction between the two regimes along these lines. UN غير أنه من الناحية العملية، ليس من اليسير وضع تمييز واضح بين النظامين وفقا لهذه الأسس.
    Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. UN قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي.
    In line with the principle of debtor protection, article 19 draws a clear distinction between the debtor's discharge and priority among competing claimants. UN فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين.
    While it defines governance as the manner in which power is exercised in the management of a country's economic and social resources for development, it draws a clear distinction between the concept's political and economic dimensions. UN ورغم أنه يعرﱢف الحكم بأنه اﻷسلوب الذي تمارس به السلطة في إدارة موارد البلدان الاقتصادية والاجتماعية من أجل التنمية، فإنه يفرق تفرقة واضحة بين أبعاد المفهوم السياسية والاقتصادية.
    The Convention makes a clear distinction between the characterization of waste as hazardous or non-hazardous and the choice of the appropriate treatment of each waste, leading to environmentally sound management; UN وتميز الاتفاقية تمييزاً واضحاً بين توصيف النفاية كنفاية خطرة وتوصيفها كنفاية غير خطرة واختيار المعالجة المناسبة لكل نفاية مما يؤدي إلى الإدارة السليمة بيئياً؛
    Asylum and managed migration systems should, however, be based on a clear distinction between the different categories of persons. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    States must make certain that their national counterterrorism legislation defines terrorist groups and terrorist acts with sufficient clarity so that there is clear distinction between the two. UN ويتحتم على الدول أن تتأكد من أن تشريعاتها الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب تتضمن تعريفاً للجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية يكون واضحاً بدرجة كافية للتمييز الواضح بين الاثنين.
    Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. UN قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي.
    Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. UN قد ترغب الأطراف في استعراض وتوضيح ما لديها من أحكام محلية تتعلق بالحدود الزمنية، للتأكد بأن هناك تمييز واضح بين الحدود الزمنية وفقا للبروتوكول والحدود الزمنية الموضوعة طبقا للقانون المحلي.
    Is there a clear distinction between the responsibilities of board members and those of staff? UN هل هناك تمييز واضح بين مسؤوليات أعضاء المجلس ومسؤوليات الموظفين؟
    However, it is essential to make a clear distinction between the States whose contributions are delayed due to internal economic difficulties and those which withhold such payments with the deliberate publicly expressed aim of manipulating the Organization in its national interest. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء تمييز واضح بين الدول التي تتأخر في دفع اشتراكاتها بسبب صعوبات اقتصادية داخلية، والدول التي تمتنع عن سداد هذه المدفوعات من أجل هدف متعمد معلن عنه هو التلاعب بالمنظمة توخيا لمصلحتها الخاصة.
    31. Several delegations noted the absence of a clear distinction between the questions of scope and parameters. UN 31 - لاحظت عدة وفود عدم وجود تمييز واضح بين المسائل المتعلقة بالنطاق والمعايير.
    Some delegations emphasized the importance of proceeding on the basis of a clear distinction between the lex lata and the lex ferenda, with some also observing that the latter should be resorted to with extreme caution. UN وشددت بعض الوفود على أهمية العمل على أساس تمييز واضح بين القانون الساري والقانون المنشود، ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه ينبغي توخي الحذر الشديد عند اللجوء إلى القانون المنشود.
    He asked those delegations that wished to make a clear distinction between the articles to propose specific wording. UN وطلب من الوفود الراغبة في عمل تمييز واضح بين المادتين أن تقترح صياغة محددة .
    In that connection, one representative drew a clear distinction between the mandatory phase-out provisions of the Protocol and the early phase-out programmes agreed with the Multilateral Fund: agreements left room for negotiation. UN وفي هذا الخصوص، أقام أحد الممثلين تمييزا واضحا بين أحكام التخلص التدريجي الإلزامية في البروتوكول وبرامج التخلص التدريجي المبكرة المتفق عليها مع الصندوق متعدد الأطراف: فالاتفاقات تترك مجالا للمفاوضات.
    In cases of dual nationality, most of the Tribunal's decisions rested on treaty interpretation rather than diplomatic protection, and it drew a clear distinction between the two. UN وقال إنه في حالات ازدواج الجنسية كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية.
    25. Turning to Part Two bis, he said that it was logical to make a clear distinction between the injured State and other States that were entitled to invoke responsibility. UN 25 - وانتقل إلى الباب الثاني مكررا فقال إن من المنطقي أن تكون هناك تفرقة واضحة بين الدولة المضرورة والدول الأخرى التي ليس لها الحق في الاحتجاج بالمسؤولية.
    The Government drew a clear distinction between the global threat posed by transnational terrorism and the legal status of his country's armed conflict with Al-Qaida, and its affiliates and supporters. UN 3- وقد ميّزت الحكومة تمييزاً واضحاً بين الخطر العالمي والوضع القانوني لنزاع بلده المسلح مع " القاعدة " وشركائها وأنصارها.
    Asylum and managed migration systems should, however, be based on a clear distinction between the different categories of persons. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    As to the Special Rapporteur's treatment of the topic's relationship with the principle of universal jurisdiction, a general preference had been expressed for drawing a clear distinction between the concepts and focusing only on the obligation to extradite or prosecute. UN وفيما يتصل بمعاملة المقرر الخاص للعلاقة بين الموضوع وبين مبدأ الولاية القضائية العالمية، أعرب عن تفضيل عام للتمييز الواضح بين المفاهيم مع التركيز فقط على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    The Commission may wish to follow this methodological proposal to make a clear distinction between the two types of immunity and, at the same time, to establish a separate legal regime for each of them. UN وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما.
    Here too there is a clear distinction between the use of force motivated by the need to protect a child or others and the use of force to punish. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more