"clear message to" - Translation from English to Arabic

    • رسالة واضحة إلى
        
    • رسالة واضحة لا لبس فيها إلى
        
    • برسالة واضحة إلى
        
    • رسالة واضحة الى
        
    • رسالة واضحة في
        
    • على رسالة واضحة
        
    The Council had sent a clear message to the RUF and others that it would not be deterred by terrorism and intimidation. UN فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه.
    At the same time, the missions allow members to send a clear message to the parties. UN وفي ذات الوقت، وتمكن تلك البعثات الأعضاء من توجيه رسالة واضحة إلى الأطراف المعنية.
    In order to do so, it needed to send a clear message to constituencies about UNDP and what it was accomplishing. UN وبغية القيام بذلك، ثمة حاجة ﻹرسال رسالة واضحة إلى أصحاب الشأن عن البرنامج اﻹنمائي وما يقوم بإنجازه.
    The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and illtreatment are unacceptable. UN ينبغي للدولة الطرف توجيه رسالة واضحة إلى المكلفين بإنفاذ القانون مؤداها أن أعمال العنف والمعاملة السيئة غير مقبولة.
    In so doing, the international community has delivered a clear message to Hamas in Gaza. UN وبذلك، يكون المجتمع الدولي قد بعث رسالة واضحة لا لبس فيها إلى حماس في غزة.
    The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and illtreatment are unacceptable. UN ينبغي للدولة الطرف توجيه رسالة واضحة إلى المكلفين بإنفاذ القانون مؤداها أن أعمال العنف والمعاملة السيئة غير مقبولة.
    He urged the Committee to adopt the draft resolution before it so that the Organization could send a clear message to the parties. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف.
    Governments should therefore design policies aimed at reaching that goal and should provide a clear message to the industry. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تضع سياسات رامية إلى بلوغ هذا الهدف، وينبغي لها أن توجه رسالة واضحة إلى الصناعة.
    This participation has conveyed the clear message to the parties that expeditious action is called for in each case, and the Pre-Trial Judge's pro-activity has increased the prospect of cooperation between the parties. UN وكان من شأن هذه المشاركة أن حملت رسالة واضحة إلى الأطراف مؤداها أن التعجيل مطلوب في كل قضية، وأن فعالية دور قاضي التحقيق من شأنها أن توسع آفاق التعاون بين الأطراف.
    The IAEA Board of Governors has sent a clear message to Iran. It should be in Iran's interest to cooperate fully with that United Nations agency. UN ولقد وجه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة واضحة إلى إيران، وينبغي أن يكون من مصلحة إيران أن تتعاون بالكامل مع وكالة الأمم المتحدة.
    That was a landmark resolution and more than 100 Member States joined the European Union in sending a clear message to Israel that the construction of a wall on Palestinian land is illegal. UN وكان ذلك القرار مَعلَما بارزا، وانضم ما يزيد على 100 دولة عضو إلى الاتحاد الأوروبي في توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بأن تشييد جدار على الأرض الفلسطينية عمل غير قانوني.
    It is also a clear message to the authors of international law and to international judicial institutions. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. UN ومن شأن مقاضاة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبوها ضد شعبهم أن يوجه رسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها أنه لا يمكن الإفلات من العقاب.
    It is necessary for the international community to send a clear message to Israel to stop such policies. UN ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات.
    He argued that the Council should send a clear message to the Court by way of a declaration in support of Kenya. UN وقال إن على المجلس أن يوجه رسالة واضحة إلى المحكمة من خلال إعلان يدعم فيه كينيا.
    Members emphasized that the Council should firmly support the political transition process and send a clear message to spoilers. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    As turmoil continues to sweep across the Middle East, it is critical that the international community send a clear message to the terrorists in our region. UN وإذ يظل الاضطراب يكتسح الشرق الأوسط، من الأهمية بمكان أن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى الإرهابيين في المنطقة.
    Today, the President is sending a clear message to the American people, that our Democracy is strong and resilient and that we will do whatever it takes to defend it. Open Subtitles اليوم، تبعث الرئيسة رسالة واضحة إلى الشعب الأمريكي أن ديمقراطيتنا قويّة ومرنة وسنقوم بكل ما يلزم للدفاع عنها
    The resolutions sent a clear message to Israel to end its occupation of all the occupied Arab territories and cease its violations of the Geneva Conventions of 1949. UN وقد أرسلت هذه القرارات رسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل بأن تنهي احتلالها لكل الأراضي العربية المحتلة، وأن تتوقف عن إنتهاكاتها لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    That would send a clear message to the indigenous peoples that their rights are recognized and given priority by all States. UN وسوف يبعث ذلك برسالة واضحة إلى السكان الأصليين بأن حقوقهم معترف بها وأنها تتمتع بالأولوية من جانب جميع الدول.
    With the progress achieved in the last few months, and in particular the establishment of a Transitional Executive Council, the South Africans have sent a clear message to the world that reconciliation and harmony in a racially mixed country are possible. UN ومع التقدم المحرز في اﻷشهر القليلة الماضية، ولا سيما إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي، أرسل مواطنو جنوب افريقيا رسالة واضحة الى العالم مفادها أن الوفاق والوئام في بلد مختلط عرقيا أمران يمكن تحقيقهما.
    There must be a clear message to that effect. UN ولا بد من وجود رسالة واضحة في هذا الصدد.
    The clear message to staff is that despite the promise of a decentralized system, core business takes place at Headquarters. UN وينطوي ذلك على رسالة واضحة للموظفين مفادها أنه على الرغم من الوعد بإنشاء نظام لامركزي، فإن الأعمال الأساسية تجري في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more