"clear rules on" - Translation from English to Arabic

    • قواعد واضحة بشأن
        
    The Commission's draft articles set out clear rules on that point, and the notion of a fact-finding commission was an interesting innovation. UN ويضع مشروع المواد الذي أعدته اللجنة قواعد واضحة بشأن هذه النقطة، وإن فكرة لجنة تقصي الحقائق هي ابتكار هام.
    :: clear rules on the valuation of intangible assets. UN :: تحديد قواعد واضحة بشأن تقدير قيمة الأصول غير المادية.
    Although the minimal rules proposed in the articles do not create difficulties for Canada, it would be desirable to have clear rules on procedures and remedies in the case of an insoluble dispute. UN ورغم أن قواعد الحد اﻷدنى المقترحة في المواد لا تخلق أي مصاعب لكندا، فإن من المستصوب توفر قواعد واضحة بشأن إجراءات ووسائل الانتصاف في حالة النزاع المستعصي.
    Such harmonization should contribute to defining technology-related offences and set clear rules on jurisdiction and entitlement to prosecute. UN وينبغي أن تسهم جهود المواءمة هذه في تحديد الجرائم ذات الصلة بالتكنولوجيا ووضع قواعد واضحة بشأن الاختصاص القضائي وصلاحية المحاكمة.
    :: Considering clearly defining the power to conduct special investigative techniques and adopting clear rules on the admissibility of electronic and other evidence. UN :: النظر في تحديد السلطة المخوّلة باستخدام أساليب التحرّي الخاصة تحديدا واضحا واعتماد قواعد واضحة بشأن مقبولية الأدلة الإلكترونية وغيرها من الأدلة.
    The way forward might be to set up a global mechanism with clear rules on providing access to such technologies for all countries, in the interests of the common good and the attainment of the Millennium Development Goals. UN وقد تكون الخطوةُ في السير قدماً المبادرةَ إلى إرساء آلية عالمية ذات قواعد واضحة بشأن إتاحة سبل وصول البلدان كافة إلى تلك التكنولوجيات تحقيقا للصالح المشترك وللأهداف الإنمائية للألفية.
    42. A transparent investigations system must incorporate clear rules on scope, process and behaviour. UN 42 - وأضاف أن أي نظام شفاف للتحقيقات يجب أن يشمل قواعد واضحة بشأن النطاق والدعوى والسلوك.
    Whichever approach is chosen, it is desirable that an insolvency law include clear rules on the treatment of secured creditors for the purposes of submission of claims. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    Whichever approach is chosen, it is desirable that an insolvency law include clear rules on the treatment of secured creditors for the purposes of submission of claims. UN وأيّا كان النهج المختار فمن المستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار قواعد واضحة بشأن معاملة الدائنين المضمونين لأغراض تقديم المطالبات.
    The Ministerial Conference would set the stage for trade negotiations, as well as setting clear rules on targets, and it would do so in a binding Seattle Declaration. UN وسيعمل المؤتمر الوزاري على تمهيد السبيل للمفاوضات التجارية، كما سيضع قواعد واضحة بشأن اﻷهداف، وسيكون ذلك من خلال إصدار إعلان سياتل الذي سيكون ملزما.
    It was suggested that the text of the last sentence of paragraph 43 should be amended to stress the need for clear rules on the application of the stay to this interregnum period and include a cross reference to chapter III. UN واقترح تعديل نص الجملة الأخيرة من الفقرة 43 لتشدد على الحاجة إلى قواعد واضحة بشأن انطباق وقف الإجراءات على هذه الفترة المعترضة وإدراج إشارة مرجعية إلى الفصل الثالث.
    Moreover, it was claimed that, with regard to multinationals, there are no clear rules on the responsibilities and areas needing protection by States. UN وعلاوة على ذلك، ادُّعي أنه لا توجد قواعد واضحة بشأن المسؤوليات والمجالات التي تحتاج إلى حماية الدولة فيما يخص الشركات المتعددة الجنسيات.
    81. Only a legally binding instrument would equip the international community with clear rules on how to remedy breaches of international law. UN 81 - فالصك الملزم قانوناً هو وحده الذي يوفر للمجتمع الدولي قواعد واضحة بشأن الانتصاف في الحالات التي ينتهك فيها القانون الدولي.
    38. The lack of clear rules on the consequences of invalid reservations in the Vienna Convention on the Law of Treaties had led to divergent State practice and the emergence of opposing doctrines. UN 38 - وذكرت أن عدم وجود قواعد واضحة بشأن الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، أدى إلى حدوث تباين في ممارسات الدول ونشوء مبادئ مضادة.
    The article requires States parties to take " appropriate measures " to prevent discrimination against women on grounds of maternity, i.e. it constitutes a best-efforts obligation and does not lay down clear rules on how to pursue this objective. UN فالمادة تشترط أن تتخذ الدول الأطراف " التدابير المناسبة " لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة، أي أنها تشكل التزاما ببذل أقصى جهد ولا ترسي قواعد واضحة بشأن كيفية بلوغ هذا الهدف.
    (c) Establish and support safe and adequate shelters for all trafficked persons, regardless of their status, and establish clear rules on the establishment and operation of shelters in order to protect the rights of victims. UN (ج) إنشاء ودعم أماكن مأمونة وملائمة للمأوى لجميع الأشخاص المتجر بهم بصرف النظر عن مركزهم، ووضع قواعد واضحة بشأن إنشاء وإدارة أماكن المأوى لكي يتسنى حماية حقوق الضحايا.
    In effect, as the right of set-off between the assignee's right and the debtor's rights against the assignor depends on the precise time where notification of the assignment is received, it is imperative that clear rules on the proof of the date are spelled out in the Convention. Otherwise, the risk would be that the local law applicable would not provide any satisfactory rule on this essential point. UN فالواقع أن من الضروري، بالنظر إلى أن حق المقاصة بين حق المحال اليه وحقوق المدين في مواجهة المحيل يتوقف على الوقت بالتحديد الذي يتم فيه تسلم اشعار الاحالة، أن تنص الاتفاقية على قواعد واضحة بشأن ما يثبت التاريخ، والا فستكون هناك مخاطرة ألا يقدم القانون الداخلي المنطبق أي قاعدة مرضية بشأن هذه النقطة الأساسية.
    JS1 indicated that the Government should not control justice and should put clear rules on the means and measures taken by police force, especially regarding the detention and that the military should not be in charge of civil police activities under control of justice. UN وأشارت الورقة إلى أنه ينبغي ألا تتحكم الحكومة في العدالة وينبغي أن تضع قواعد واضحة بشأن الوسائل التي تستخدمها قوات الشرطة والتدابير التي تتخذها، لا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز، وطالبت بألا يتولى الجيش مسؤولية تسيير أنشطة الشرطة المدنية الخاضعة لرقابة القضاء(56).
    (g) What arrangements can be made by manufacturing and importing States beforehand to ensure clear rules on the marking of imported firearms? What considerations should States take into account when establishing marking facilities at their ports of entry? What measures have proven successful for States to better control firearms at their ports of entry? UN (ز) ما الترتيبات التي يمكن أن تتخذها الدول الصانعة والمستوردة مسبقا لكفالة قواعد واضحة بشأن وسم الأسلحة المستوردة؟ وما الاعتبارات التي ينبغي للدول أن تراعيها عند إنشاء مرافق الوسم في مرافئ دخولها؟ وما التدابير التي تبين نجاحها في تمكين الدول من تحسين مراقبة الأسلحة النارية في مرافئ الدخول التابعة لها؟
    37. Ms. Ntumba da Silva (Democratic Republic of the Congo) said that in general States either had not provided in their domestic legislation for the exercise of universal jurisdiction or were reluctant to exercise it because of the lack of clear rules on how to apply it, the difficulties of effective prosecution and respect for the customary-law immunity of foreign officials in the exercise of their functions. UN ٣٧ - السيدة نتومبا دا سيلفا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن الدول عموما إما لم تنص في تشريعاتها الداخلية على ممارسة الولاية القضائية العالمية، أو تتردد في ممارستها بسبب عدم توافر قواعد واضحة بشأن كيفية تطبيقها، والصعوبات التي تنطوي عليها الملاحقة القضائية الفعالة، ومسألة احترام حصانة المسؤولين الأجانب لدى ممارسة وظائفهم على نحو ما ينص عليه القانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more