However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية. |
It is clear that such measures may be constrained by a lack of funding and capacity. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير قد يعوقها انعدام التمويل والقدرات. |
It was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. | UN | وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية. |
It is clear that such an arrangement is a serious impediment to the conduct of thorough, confidential medical examinations. | UN | ومن الواضح أن هذا الترتيب يشكل عائقا خطيرا لإجراء فحوص طبية شاملة وسرية. |
It is clear that such a solution would be neither viable nor functional and would not ensure the continuing unity of the State and the country. | UN | ومن الواضح أن هذا الحل لا يتمتع بمقومات للبقاء وليس عمليا ولن يضمن الوحدة المستمرة للدولة وللبلد. |
It is becoming clear that such actions are unacceptable and inadmissible, particularly in a multinational society as Georgia. | UN | وأصبح من الواضح أن مثل هذا العنف غير مقبول ومرفوض، لا سيما في مجتمع متعدد القوميات مثل جورجيا. |
As it seemed clear that such organizations were best placed to know exactly which methods were applied, he maintained his request for a full list. | UN | ولما كان واضحا أن هذه المنظمات هي في أفضل وضع لمعرفة الوسائل التي تطبق بالضبط، فقد تمسك بطلبه للحصول على قائمة كاملة. |
It was clear that such steps, which were not related to the invoking of responsibility, were often implemented in practice before local remedies were exhausted. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه الخطوات التي لا ترتبط بالاحتجاج بالمسؤولية كثيراً ما تُنفذ من الناحية العملية قبل استنفاد سُبُل العلاج المحلية. |
While all parties had the right to develop and use nuclear energy for peaceful purposes, it was becoming clear that such activities could too easily be used for weapons programmes. | UN | وأضاف أن من حق جميع الأطراف استحداث الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، ولكنه أصبح من الواضح أن هذه الأنشطة يمكن بسهولة شديدة استخدامها في برامج الأسلحة. |
If the human person was seen as the focus of all development efforts, it was clear that such efforts could not be limited by national borders. It was illusory to expect islands of well-being to endure in the midst of oceans of poverty. | UN | وما أن يصبح اﻹنسان مركز جميع جهود التنمية يصبح من الواضح أن هذه الجهود لا يمكن أن تقتصر على الحدود الوطنية ﻷن من الوهم توقع استمرار وجود جزيرات من الرفاهة وسط محيطات من البؤس. |
However, the last part of the sentence in its Spanish version was somewhat ambiguous in its reference to the relationship between the reserving and the objecting State and should be amended to make clear that such reservations did not operate for an objecting State. | UN | ومع ذلك، فإن الجزء اﻷخير من الجملة في النص الاسباني غامض نوعاً ما في اشارته إلى العلاقة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة وينبغي تعديله كيما يكون من الواضح أن هذه التحفظات لا تسري على دولة معترضة. |
Even though a standard procedure for all States does not exist, it is clear that such domestic procedures should be established and implemented in the service of the human right to freedom of religion or belief. | UN | ورغم عدم وجود إجراء معياري لكل الدول، فإن من الواضح أن هذه الإجراءات المحلية ينبغي أن توضع وتُنفذ خدمة لحق الإنسان في حرية الدين أو المعتقد. |
299. It was stated that the word " reservations " on the title did not make much sense since it was clear that such statements did not constitute reservations. | UN | 299 - ذكر أن كلمة " التحفظات " الواردة في العنوان لا تعني شيئا بما أنه من الواضح أن هذه الإعلانات لا تشكل تحفظات. |
To begin with, it is clear that such a strategy does not only involve decisions by the secretariat; the secretariat’s agreement is a necessary condition to proceed, it is by no means a sufficient one. | UN | فبادئ ذي بدء، من الواضح أن هذه الاستراتيجية لا تنطوي فقط على اتخاذ الأمانة قرارات؛ إذ أن موافقة الأمانة شرط لا بد منه لمباشرة العمل، ولكنه ليس شرطا كافيا بأي حال من الأحوال. |
39. It was clear that such levels of participation would not be possible without meeting international commitments in other areas affecting women's empowerment, for example, universal primary and secondary education. | UN | 39 - ومن الواضح أن هذه المستويات من المشاركة لم تكن لتتحقق لولا الوفاء بالالتزامات الدولية في مجالات أخرى تؤثر في تمكين المرأة، ومنها مثلا تعميم التعليم الابتدائي والثانوي. |
It was clear that such a firewall was critically important for the credibility of the Resident Coordinator and consequently for his or her authority to represent the entire United Nations system. | UN | ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Therefore it is clear that such an assertion that Japan took the islands from China cannot logically stand at the outset. | UN | ولذلك فمن الواضح أن هذا التأكيد بأن اليابان قد أخذت الجزر من الصين لا يصمد أمام المنطق بادئ ذي بدء. |
Regarding economic integration between Colombia and Venezuela, it is clear that such trade openness increases the demand for consumer and luxury goods. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين كولومبيا وفنزويلا، فإنه من الواضح أن هذا الانفتاح التجاري يزيد الطلب على السلع الاستهلاكية والفاخرة. |
However, if the option for indefinite extension was chosen, China believed that it must be made clear that such an extension should in no way be interpreted as perpetuating the prerogatives of the nuclear-weapon States. | UN | وفي مطلق اﻷحوال، ففي الحالة التي يتم فيها اختيار التمديد لفترة غير محددة، فإنها ترى أن يكون من الواضح أن هذا التدبير لا يجب تفسيره بأنه وسيلة لاستمرار امتيازات الدول النووية. |
It is clear that such a climate does not favour the dialogue that is necessary for a compromise that can win support from the broadest possible majority. | UN | ومن الواضح أن هذا المناخ لا يسهل الحوار الضروري للتوصل إلى حل توافقي يحظى بتأييد أوسع أغلبية ممكنة. |
It was clear that such a concept had to form a keystone of the draft articles on responsibility of international organizations. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا المفهوم يتعين أن يشكل حجر الزاوية لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Despite requests by the General Assembly for a mechanism to ensure that programme managers were held accountable for the management of the resources allocated to them, it was not clear that such a mechanism had functioned in the area of human resources. | UN | ١٣ - واستطرد يقول إنه على الرغم من طلبات الجمعية العامة ﻹنشاء آلية تكفل مساءلة مديري البرامج عن إدارة الموارد المخصصة لهم، إلا أنه ليس واضحا أن هذه اﻵلية قد عملت في مجال الموارد الموارد البشرية. |
However, the new amendment includes the insertion of a new, separate provision – section 245 a – on female genital mutilation in order to make it clear that such practices are unacceptable. | UN | غير أن التعديل الجديد يشمل إدراج حكم جديد مستقل-المادة 245 أ-بشأن بتر أعضاء من الجهاز التناسلي للأنثى حتى يكون من الواضح أن مثل هذه الممارسات مرفوضة. |
The Government was tackling that problem by promoting alliances at the local level in an effort to make it clear that such attitudes were unacceptable. | UN | وقالت إن الحكومة تعالج هذه المشكلة بتعزيز التحالفات على المستوى المحلي في محاولة لتوضيح أن هذه المواقف تعتبر غير مقبولة. |