"clear that they" - Translation from English to Arabic

    • الواضح أنها
        
    • بوضوح أنها
        
    • الواضح أن هذه
        
    • الواضح انهم
        
    • لتوضيح أنها
        
    He requested an explanation of the words in parentheses at the end of paragraph 35, since it was not clear that they were necessary. UN وطلب تفسيراً للعبارة الواردة بين قوسين في نهاية الفقرة 35 وذلك لأنه ليس من الواضح أنها ضرورية.
    As indicated in paragraph 24 of the report, during 2008 concerns were raised about certain entities and their readiness for IPSAS adoption in 2010, as it became clear that they had not completed some of the requisite steps. UN وكما هو مبين في الفقرة 24 من التقرير، أثيرت شواغل خلال عام 2008 بشأن بعض الكيانات ومدى تأهبها لتطبيق تلك المعايير في عام 2010، حيث أصبح من الواضح أنها لم تستكمل بعض الخطوات اللازمة.
    It was clear that they did not and that progress could only be made through bilateral negotiations, as at the Sharm el-Sheikh and Annapolis meetings. UN ومن الواضح أنها لا تحقق ذلك وأن التقدم لا طريق له سوى المفاوضات الثنائية، كالتي جرت في اجتماعات شرم الشيخ وأنابوليس.
    There is more resistance in the Republika Srpska, where the police have made it clear that they will not cooperate with IPTF, including on the checkpoint policy. UN وهناك مقاومة أكبر في جمهورية صريبسكا، التي أعلنت فيها الشرطة بوضوح أنها لن تتعاون مع قوة الشرطة الدولية، حتى بشأن السياسة المتعلقة بنقاط التفتيش.
    It is clear that they are developing strategies to build and extend their political and economic control in various parts of the Democratic Republic of the Congo, in particular the east and north-east. UN ومن الواضح أن هذه الجماعات تقوم بتطوير استراتيجيات لبناء، وتوسيع، سيطرتها السياسية والاقتصادية في مختلف أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي والجزء الشمالي الشرقي.
    The MDGs highlighted the challenges to be tackled and made it clear that they were interlinked. UN وسلطت الأهداف الإنمائية للألفية الضوء على التحديات التي ينبغي التصدي لها، وجعلت من الواضح أنها مترابطة فيما بينها.
    In some countries, however, it is clear that they are very rarely used in favour of the condemned prisoner. UN بيد أنه من الواضح أنها ، في بعض البلدان، نادرا ًجدا ما تستخدم لصالح السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Therefore, States would often limit a treaty's provisional application to the framework of their applicable domestic law, making it clear that they might not be in a position to meet its obligations completely. UN ولذلك، فإن الدول غالبا ما تحد من التطبيق المؤقت لمعاهدة حسب إطار قانونها الداخلي النافذ، مما يجعل من الواضح أنها قد لا تكون في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بشكل كامل.
    Because they made it clear that they could get to us... Open Subtitles لأنها جعلت من الواضح أنها يمكن أن تحصل لنا ...
    States Parties should make clear that they will work together to develop and implement more effective measures to dissuade such withdrawal and to respond vigorously to it, should it occur. UN وينبغي للدول الأطراف أن تجعل من الواضح أنها ستعمل سويا على صوغ وتنفيذ تدابير أكثر فعالية للثني عن هذا الانسحاب والرد عليه بقوة في حالة حدوثه.
    Since the bulk of reserves were held in low-risk and low-yield government securities of developing countries, it was not clear that they provided superior returns. UN ولما كان الجزء الأكبر من الاحتياطيات محفوظاً في أوراق مالية حكومية منخفضة المخاطر وقليلة العائد في البلدان النامية، فإنه ليس من الواضح أنها حققت عائدات عالية.
    The horrendous results of the shelling of the United Nations compound make us wonder about the intent of Israeli policies, but it is clear that they have targeted Lebanese civilian infrastructure and people. UN وإن النتائج الفظيعة لقصف مقر اﻷمم المتحدة يجعلنا نتساءل عن قصد السياسات الاسرائيلية، لكن من الواضح أنها استهدفت البنية اﻷساسية اللبنانية والمدنيين اللبنانيين.
    The list of United Nations mechanisms to which the basic principles applied should be exhaustive, in order to provide clarity, and it should be made clear that they applied only to international crises and conflicts and not to internal conflicts. UN وينبغي أن تكون قائمة بآليات اﻷمم المتحدة التي ستطبق عليها هذه المبادئ اﻷساسية شاملة، لكي توفر الوضوح، وينبغي أن يكون من الواضح أنها تنطبق فقط على اﻷزمات والنزاعات الدولية وليس على النزاعات الداخلية.
    If the 1993/94 volume of the Yearbook appeared without them, as Ms. Evatt had suggested, it was clear that they would not be prepared subsequently. UN وإذا صدر مجلد ٣٩٩١/٤٩٩١ من الحوليات دون هذه المحاضر كما تقترح السيدة ايفات فإن من الواضح أنها لن توضع فيما بعد.
    49. Although it is difficult to generalize about the effects of conflict on education and training systems, it is clear that they can be significant, especially if the conflict is drawn out. UN 49 - بالرغم من صعوبة التعميم بشأن الآثار الناشئة من الصراع على نظامي التعليم والتدريب فإن من الواضح أنها يمكن أن تكون آثارا كبيرة خاصة إذا طال أمد الصراع.
    56. In examining the financial and resource requirements needed to develop the African Standby Force, it is clear that they fall into three separate layers. UN 56 - ولدى دراسة الاحتياجات من التمويل والموارد اللازمة لإنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، من الواضح أنها مقسمة إلى ثلاثة مستويات مستقلة.
    States parties should make clear that they will ensure that all appropriate consequences will flow in the event of withdrawal from the Treaty by a violator. UN وينبغي أن تعلن الدول الأطراف بوضوح أنها ستكفل تحقُّق جميع العواقب الملائمة في حالة قيام منتهك للمعاهدة بالانسحاب منها.
    However, Canada, Japan and the Russian Federation made clear that they had no intention of assuming any obligations in the second commitment period. UN لكن الاتحاد الروسي وكندا واليابان أعلنت بوضوح أنها لا تعتزم أن تأخذ على عاتقها أي التزامات في فترة الالتزام الثانية.
    However, the commentaries should make clear that they do not apply to the European Union. UN غير أنه ينبغي أن تبين هذه الشروح بوضوح أنها لا تنطبق على الاتحاد الأوروبي.
    Similarly, if the draft guidelines concerning " bilateralization " agreements made it clear that they did not apply to reservations, the title " Reservations to bilateral treaties " should be avoided. UN وعلى النحو نفسه فإنه إذا كانت مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بجعل الاتفاقات اتفاقات " ثنائية " تجعل من الواضح أن هذه المبادئ التوجيهية لا تنطبق على التحفظات فإن عنوان " التحفظات على المعاهدات الثنائية " ينبغي تجنبه.
    64. In all the DEAMs the Special Rapporteur visited, it was clear that they were not receiving adequate resources to carry out their work, especially in terms of police vehicles, personnel, computers, social workers, psychologists and programmes for therapy. UN ٤٦- وفي جميع أقسام الشرطة النسائية التي زارتها المقررة الخاصة كان من الواضح أن هذه اﻷقسام لا تتلقى الموارد الكافية للقيام بعملها، ولا سيما من حيث احتياجاتهن من سيارات الشرطة، والموظفين، والباحثات الاجتماعيات، واﻷطباء النفسيين وبرامج العلاج.
    From the air, it's clear that they are heading towards trees that have just come into fruit. Open Subtitles من الجو ، من الواضح انهم يتجهون نحو الأشجار التي تحولت الى فاكهة.
    The words “it established” might usefully be moved to follow the words “under international law if”, so as to make clear that they apply to both subparagraph (a) and (b). UN ربما يكون من المفيد نقل عبارة " إذا ثبت أن " بحيث توضع بعد عبارة " بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص " ، لتوضيح أنها تنطبق على الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more