In response, many have committed to fiscal consolidation, but it is not clear that this will be enough to stave off debt crises. | UN | واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون. |
However, it is clear that this slight optimism may be attributable to the forecasting models used. | UN | لكن من الواضح أن هذا التفاؤل الخفيف قد يعزى إلى نماذج التوقعات المستخدمة. |
However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن هذا الجانب لن يتحقق بصورة متسقة إلا من خلال اتباع نهج شامل يتوافر في ظله الحكم الرشيد والهياكل الاجتماعية الفعالة، بالإضافة إلى الأمن. |
It is clear that this revolution provides enormous development opportunities. | UN | ومن الواضح أن هذه الدائرة توفر فرصا إنمائية هائلة. |
It is clear that this will place a large burden on the very fragile recovery process. | UN | ومن الواضح أن هذه العودة ستلقي عبئا كبيرا على عملية الانتعاش التي هي هشة أصلا. |
Whatever opinion one may have about the embargo, it must be clear that this is a bilateral issue between the United States and Cuba. | UN | وأيا كان رأي البعض بشأن الحصار، يجب أن يكون واضحا أن هذه قضية ثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Although no specific State was mentioned, it was clear that this was the next step in the economic war against Cuba. | UN | ومع أنه لم يُشر إلى دولة بعينها، فإنه كان من الواضح أن ذلك كان خطوة أبعد في العدوان الاقتصادي على كوبا. |
The Committee's jurisprudence has made it clear that this article protects both physical and mental integrity. | UN | والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية. |
In many countries, it is clear that this activity is considered a high priority. | UN | ومن الواضح أن هذا النشاط يعتبر ذا أولوية عليا في الكثير من البلدان. |
It is clear that this is not enough and that concerted action is needed on the part of all countries and international financial organs. | UN | ومن الواضح أن هذا وحده لا يكفي، وأن هناك حاجة إلى عمل متضافر من جميع البلدان والهيئات المالية الدولية. |
Given that poverty provides a breeding ground for ignorance, resentment and fanaticism, it is clear that this factor must be taken into account. | UN | وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار. |
It is clear that this is a historic fight for our peoples and that it is nothing new. | UN | ومن الواضح أن هذا يمثل كفاحا تاريخيا من أجل شعبنا وأنه ليس أمرا جديدا. |
It is clear that this must be an overarching goal of all future RCFs. | UN | ومن الواضح أن هذا يمثل هدفاً شاملاً لجميع أطر التعاون الإقليمي في المستقبل. |
In conclusion, it is clear that this dialogue we are engaged in cannot be the last word on the challenges of international migration and development. | UN | وفي الختام، من الواضح أن هذا الحوار الذي نشترك به لا يمكن أن يكون الكلمة الأخيرة حول تحديات الهجرة الدولية والتنمية. |
It is clear that this scourge exists and will continue to exist. | UN | ومن الواضح أن هذه الآفة موجودة وسوف تظل موجودة. |
It is clear that this must be an overarching goal of all future RCFs. | UN | ومن الواضح أن هذه المسألة يجب أن تعتبر هدفاً عاماً لجميع أطر التعاون الإقليمي في المستقبل. |
It is clear that this initiative has been concocted by the authors to put pressure on the Abkhaz side to resolve political, rather than humanitarian issues. | UN | ومن الواضح أن هذه المبادرة وضعها أصحابها من أجل الضغط على الجانب الأبخازي لحل مسائل سياسية وليست إنسانية. |
It is becoming clear that this millennium, too, will not be violence-free. | UN | لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف. |
From the very beginning it was clear that this process, aimed at reaching a just and lasting peace in the region and at overcoming deep-rooted enmities, would be protracted and that quick results or instant solutions should not and could not be expected. | UN | ومنذ البداية ذاتها كان واضحا أن هذه العملية، التي تستهدف التوصل إلى سلم عادل ودائم في المنطقة، والتغلب على العداوة العميقة الجذور، قد تطول، وأن النتائج العاجلة أو الحلول الفورية لا ينبغي، ولا يمكن، توقعها. |
While it is well documented that he did not eat many meals, it is clear that this was his own choice. | UN | وفي حين أن هناك ما يثبت أنه لم يتناول وجبات عديدة فمن الواضح أن ذلك كان بمحض اختياره. |
In order to avoid any misunderstanding, I would like to make it clear that this workshop is not the international conference referred to in the draft resolution, but is another initiative taken by Japan in this field. | UN | ولتفادي أي سوء تفاهم أود أن أبين بوضوح أن تلك الحلقة ليست المؤتمر الدولي المشار إليه في مشروع القرار، وإنما مبادرة أخرى صادرة عن اليابان في هذا المضمار. |
440. It is clear that this practice is supported to some extent by the decisions of human rights bodies and regional courts, such as the European and Inter-American Courts of Human Rights. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
But we want to make it clear that this agreement was not reached through consensus, but through the also democratic procedure of a vote because of the inclusion of a few proposals intended to undermine the role of the General Assembly and which would have jeopardized the intergovernmental nature of the Organization. | UN | ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن هذا الاتفاق لم يتم التوصل إليه من خلال التوافق في الآراء، بل من خلال أسلوب إجراء التصويت، وهو أسلوب ديمقراطي أيضا، وقد اتبع لأن بعض المقترحات القليلة الواردة استهدفت تقويض دور الجمعية العامة، وكانت بالتالي ستعرض للخطر الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة. |