"clear to us that" - Translation from English to Arabic

    • الواضح لنا أن
        
    • الواضح لنا أنه
        
    • الجلي لنا أن
        
    • واضحا لنا أن
        
    • واضحا لنا أنه
        
    It is clear to us that this draft resolution would have an effect that is the opposite of its advertised intent. UN ومن الواضح لنا أن مشروع القرار هذا سيكون له أثر يتعارض مع هدفه المعلن.
    It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. UN ومن الواضح لنا أن أفغانستان بدون الأمن لن تتطور، بل ولا يمكنها ذلك.
    It is clear to us that multilateralism is the best way to strengthen the disarmament and nonproliferation regimes regarding weapons of mass destruction. UN ومن الواضح لنا أن تعدد الأطراف يشكل أفضل سبيل لتعزيز نُظُم نزع السلاح ومنع الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    It is therefore clear to us that we will still have to work intensively on creating consensus. UN لذا من الواضح لنا أنه ما زال يتعيَّن علينا أن نعمل بشكل مكثَّف على إيجاد توافق في الآراء.
    It is clear to us that more must be done to protect marine biodiversity in those areas. UN ومن الواضح لنا أنه يجب عمل المزيد لحماية التنوع الحيوي البحري في هذه المناطق.
    But it is clear to us that failure to provide adequate financial and other resources undermines both the peace effort and the authority of the United Nations. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    It is clear to us that the time has come to comprehensively reconsider the structure of the entire multilateral disarmament framework. UN وبات من الواضح لنا أن الوقت قد حان لإعادة النظر بصورة شاملة في الهيكل الذي يقوم عليه إطار عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف بكامله.
    It is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. UN ومن الواضح لنا أن الجهود المبذولة لوقف وعكس اتجاه انتشار هذا الوباء يجب أن تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    On our part, we would like to state that while there is no formal hierarchy of courts in international law, it is clear to us that the International Court of Justice is first among equals. UN ونود، من جانبنا، أن نشدد على أنه رغم عدم وجود تسلسل رسمي للمحاكم في القانون الدولي، فمن الواضح لنا أن محكمة العدل الدولية هي الأولى بين نظرائها.
    It is clear to us that the resolution of political issues, including those related to international security, depends, to a great extent, on social and economic development and on the achievement by all countries of the Millennium Goals. UN ومن الواضح لنا أن تسوية المسائل السياسية، بما فيها المسائل المرتبطة بالأمن الدولي، تتوقف إلى حد بعيد على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من جانب البلدان كافة.
    It is clear to us that this matter, which is of vital importance to the whole Organization, will only move forward if there is political will on the part of some key Member States. This issue UN ومن الواضح لنا أن هذه المسألة، وهي مسألة ذات أهمية حيوية للمنظمة ككل، لن تحرز أي تقدم ما لم تتوفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء الرئيسية.
    However, it is clear to us that even more support from the international community is necessary to tackle, among other things, the lack of employment, the low level of development and poverty. UN بيد أنه من الواضح لنا أن من الضروري تقديم مزيد من الدعم من المجتمع الدولي للقيام، في جملة أمور، بمعالجة نقص العمالة وانخفاض مستوى التنمية والفقر.
    It was clear to us that, although a specific time-frame for the elimination of nuclear weapons would require detailed consideration, a commitment would at least act as a catalyst for multilateral negotiations on the elimination of nuclear weapons within a reasonable span of time. UN ولئن كان تحديد إطار زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية يتطلب دراسة مفصلة، فقد كان من الواضح لنا أن الالتزام سيكون على اﻷقل عاملا حفازا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن إزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    Similarly, it does not seem clear to us that the reference in operative paragraph 6 to the eventual elimination of anti-personnel land-mines would facilitate the broadest possible adherence to the Convention and its Protocols, a matter which for our delegation is a priority. UN كذلك لا يبدو من الواضح لنا أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٦ من المنطوق الى القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من شأنها أن تسهل تحقيق أوسع انضمام ممكن الى الاتفاقية وبروتوكوليها، وهو أمر له أولوية في نظر وفدي.
    It is clear to us that the fruits of human endeavours in this field should benefit all mankind and that the expertise once harnessed for destructive purposes can and should be channelled into the promotion of economic growth and social well-being for an ever larger number of individuals throughout the world. UN ومن الواضح لنا أن ثمار المساعي البشرية في هذا المجال ينبغي أن تعود بالنفع على البشرية جمعاء، وأن الخبرة التي كانت قد استغلت ﻷغراض تدميرية يمكن بل يجب توجيهها لتعزيــز النمــو الاقتصــادي والرفــاه الاجتماعــي ﻷعــداد متزايــدة دومــا مـن اﻷفــراد فـي جميع أنحاء العالم.
    It is clear to us that without peace there can be no development, no integration into the rest of the world and no future for a society. UN ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع.
    It is clear to us that if positive strides are to be made, we, the Member States, will have to find the will and create the necessary resolve to overcome the barriers that have retarded our every move to march forward. UN ومن الواضح لنا أنه حتى يتسنى لنا اتخاذ خطوات إيجابية، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجد الإرادة ونحشد التصميم اللازم للتغلب على الحواجز التي أعاقت كل تحرك قمنا به للمضي قدماً.
    It is clear to us that, while it is up to the parties to shoulder the responsibility to make peace, it is not realistic to leave it only up to them to take the initiative. UN ومن الواضح لنا أنه بينما تتحمل الأطراف المسؤولية عن إحلال السلام، فليس من الواقعي أن نترك للأطراف وحدها أن تأخذ بزمام المبادرة.
    It is clear to us that the general debate continues to serve both a functional and a political objective in the First Committee and therefore should be preserved in future. UN من الجلي لنا أن المناقشة العامة ما زالت تخدم هدفا وظيفيا وسياسيا في اللجنة اﻷولى ومن ثم ينبغي الحفاظ عليها في المستقبل.
    After many months of continued discussions, it remains clear to us that the Commission is a body created by the United Nations that does not respond adequately to the principle of equitable geographical distribution. UN وبعد شهور كثيرة من المناقشات المتواصلة، ما زال واضحا لنا أن اللجنة كهيئة منشأة من قِبل الأمم المتحدة لا تفي على النحو الملائم بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    It is clear to us that considerable bilateral progress will have to be made in reducing the large nuclear arsenals before it will be helpful and useful to include the small fraction of the global stockpile that belongs to us. UN ويبدو واضحا لنا أنه سيتعين إحراز تقدم ثنائي كبير في خفض الترسانات النووية الكبرى قبل أن يكون ضم الجزء اليسير الذي نمتلكه من المخزون العالمي مفيداً ونافعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more