"clearly a need" - Translation from English to Arabic

    • حاجة واضحة
        
    There was clearly a need for the adoption of a special strategy for implementing the Convention, raising the standard of living, and improving social conditions. UN فهناك حاجة واضحة لاعتماد استراتيجية خاصة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بحيث يرتفع مستوى المعيشة وتتحسن الظروف الاجتماعية.
    There is clearly a need for the United Nations to function as the central actor in ending Israel's occupation. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    In the Board's view, however, there is clearly a need for a unified and consistent approach to dealing with irregular actions by staff members. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن هناك حاجة واضحة لتوخي نهج موحد ومتسق لمعالجة المخالفات التي يرتكبها الموظفون.
    There is clearly a need for strategies to be put in place for benefit-sharing of resources, including the development of multi-sectoral food and nutrition strategies which give special attention to the needs of vulnerable groups. UN وهناك حاجة واضحة إلى وضع استراتيجيات لتقاسم استغلال الموارد، بما في ذلك وضع استراتيجيات متعددة القطاعات للغذاء والتغذية وتولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الفئات الضعيفة.
    Whatever shift is preferred, there is clearly a need to put State capacity-building efforts after conflict/disaster at the service of social protection. UN وأيا يكن التحول المفضَّل، تبرز حاجة واضحة إلى تسخير جهود بناء قدرات الدولة بعد النزاع/الكوارث لخدمة الحماية الاجتماعية.
    While there was clearly a need for improved representation of women, the women who currently held office and their predecessors had provided powerful role models, and they had been strongly encouraging women to become involved in public life. UN وبينما هناك حاجة واضحة إلى تحسين تمثيل المرأة، فإن النساء اللواتي يشغلن الآن بعض المناصب، ومن سبقنهن قد كن نماذج لأدوار رائعة، وأصبحن يشجعن المرأة بقوة على الانخراط في الحياة العامة.
    It was acknowledged that there was clearly a need for a multifaceted approach to that problem and that UNODC should play a key role in providing guidance on that approach. UN وسلّم المتكلمون بأن هناك حاجة واضحة إلى معالجة هذه المشكلة باتّباع نهج متعدّد الجوانب وبأن على المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤدي دوراً رئيسياً في توفير الإرشادات بشأن هذا النهج.
    The issue of the mandates of special rapporteurs was a question for the Commission on Human Rights, although there was clearly a need to strengthen human-rights mechanisms, especially at the regional level. UN وإن مسألة ولايات المقررين الخاصين أمر يعود إلى لجنة حقوق اﻹنسان، على الرغم من وجود حاجة واضحة إلى تعزيز آليات حقوق اﻹنسان، وخاصة على الصعيد اﻹقليمي.
    There was clearly a need to rethink the design of the international monetary system, since the current system could not cope with the problems facing the countries affected by the crisis. UN وهناك حاجة واضحة إلى إعادة التفكير في التصميم الحالي للنظام النقدي الدولي ﻷن النظام القائم لا يمكنه التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    There was clearly a need for a mechanism by which the Secretary-General could report to the General Assembly on the implementation of the recommendations of OIOS and for a system of accountability. UN وأضافت أن ثمة حاجة واضحة إلى آلية يقدم الأمين العام بموجبها تقارير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ توصيات المكتب، ومن الضروري أيضا توافر نظام للمساءلة.
    She applauded the country's success in ameliorating the situation of boys and girls, although there was clearly a need to increase girls' enrolment at all education levels, while literacy training for adult women was a critical issue. UN وأشادت بنجاح البلد في تحسين أحوال الأولاد والفتيات، رغم أن هناك حاجة واضحة إلى زيادة انخراط الفتيات في جميع مستويات التعليم، وفي الوقت نفسه يعتبر التدريب على محو الأمية بالنسبة للإناث البالغات مسألة في غاية الأهمية.
    There is clearly a need to address those demand factors in countries of destination which make trafficking so profitable in the first place. UN وهناك حاجة واضحة إلى التطرق لهذه العوامل الخاصة بالطلب في بلدان المقصد، التي تجعل الاتجار مربحاً إلى هذا الحد في المقام الأول.
    In addition, there is clearly a need to implement, at the national level, effective measures to protect nuclear, chemical and biological installations and materials in order to prevent them from becoming accessible to terrorist organizations. UN علاوة على ذلك، توجد حاجة واضحة إلى تنفيذ تدابير فعالة، على الصعيد الوطني، لحماية المنشآت والمواد النووية والكيميائية والبيولوجية بغية منع وصول المنظمات الإرهابية إليها.
    There is clearly a need to address the vulnerability of the Department resulting from the imbalance between its regular and extrabudgetary resources. UN وهناك حاجة واضحة إلى معالجة ضعف اﻹدارة الناتج عن الاختلال بين الموارد من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    I concluded that, in these circumstances, there was clearly a need for an impartial third party to help the Afghan leaders resolve their differences and to encourage the neighbouring countries and others to work together to support that effort. UN وقــد خلصــتُ إلى أنه في ظل هذه الظروف، هناك حاجة واضحة لقيام طرف ثالث محايد بمساعدة الزعماء اﻷفغان على حل خلافاتهم وتشجيع البلدان المجاورة واﻷطراف اﻷخرى على العمل معا من أجل تأييد هذا الجهد.
    Fourthly, there is clearly a need to think through in a more systematic way the problem of how to effect a smooth transition from emergency relief to rehabilitation and development as a continuous process. UN رابعــا، هنــاك حاجة واضحة الى التفكير مليا وبطريقة أكثر منهجية في مشكلة كيفية تنفيذ الانتقال السلس من اﻹغاثة الطارئة الى اﻹنعاش والتنمية كعملية مستمرة.
    There was clearly a need for improved oversight and control over implementing partners and for greater pre-assessment by the funds and programmes of capacity to implement projects. UN وذكر أن ثمة حاجة واضحة إلى تحسين اﻹشراف والمراقبة بالنسبة للشركاء المنفذين وإلى توسع البرامج والصناديق في التقييم المسبق للقدرة على تنفيذ المشاريع.
    There was clearly a need for faster communication. Open Subtitles أصبحت هناك حاجة واضحة لوسيلة اتصال أسرع
    Moreover, having witnessed the International Atomic Energy Agency's (IAEA) enhanced verification methods and technologies put into practice in the resumed inspections in Iraq, we believe there is clearly a need to further enhance the effectiveness of the multilateral verification mechanism through better use of national technical means. UN وعلاوة على ذلك، إذ شهدنا استخدام الأساليب المعززة للتحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتكنولوجيتها في عمليات التفتيش المستأنفة في العراق، فإننا نؤمن بأن هناك حاجة واضحة إلى المزيد من تعزيز فعالية الآلية المتعددة الأطراف للتحقق من خلال الاستخدام الأفضل للوسائل التقنية الوطنية.
    (a) For the tripartite relationship to remain strong there is clearly a need for fuller and more active agency participation in the preparation of the country programme document, in its mid-term review, in the formulation of sectoral programmes and policies, and in programme and project monitoring and evaluation; UN )أ( من أجل اﻹبقاء على العلاقة الثلاثية محتفظة بقوتها، توجد حاجة واضحة الى اضطلاع الوكالات بالمشاركة، على نحو أكثر اكتمالا ونشاطا، في مجال إعداد وثيقة البرنامج القطري، واستعراض منتصف المدة لديها، وصياغة البرامج والسياسات القطاعية، ورصد وتقييم البرامج والمشاريع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more