"clearly defining" - Translation from English to Arabic

    • التحديد الواضح
        
    • تحدد بوضوح
        
    • تعريف واضح
        
    • تحديد واضح
        
    • تعريفاً واضحاً
        
    • الوضوح في تحديد
        
    • ويحدد بوضوح
        
    It has given real meaning to its action in this area by clearly defining modalities for implementing peacekeeping operations. UN وقد أعطت المنظمة معنى حقيقيا لعملها في هذا المجال من خلال التحديد الواضح لطرائق تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    8. Transparency: clearly defining and widely publicizing policies, laws and procedures in applicable languages, and widely publicizing decisions in applicable languages and in formats accessible to all. UN 8 - الشفافية: التحديد الواضح والنشر الواسع النطاق للسياسات والقوانين والإجراءات باللغات المستخدمة، ونشر القرارات على نطاق واسع باللغات المستخدمة، وفي صيغ متاحة للجميع.
    The manual does not, however, contain information clearly defining any other factors that should be considered in determining whether to establish a steering committee. UN غير أن الدليل لا يتضمن معلومات تحدد بوضوح أي عوامل أخرى ينبغي مراعاتها عند تحديد ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة توجيهية.
    Therefore, clearly defining the added value of any new collaborative network or action is absolutely essential. UN لذا، من الأساسي للغاية أن تحدد بوضوح القيمة المضافة لأي شبكة أو نشاط تعاون جديد.
    However, whether the IASB's standards were of high quality or not could not be determined without clearly defining who the IASB's constituents were. UN ومع ذلك، فإن معايير المجلس، سواء كانت عالية النوعية أو غير ذلك، لا يمكن تقريرها دون تعريف واضح للهيئات المكونة للمجلس.
    The results-oriented annual reporting system aims at clearly defining the objectives, subobjectives, outcomes and results of UNDP programmes, and at developing suitable indicators for measuring outcomes and results. UN ويهدف نظام التقارير السنوية الموجهة نحو النتائج الى تحديد واضح ﻷهداف برامج اليونديب وأهدافها الفرعية ونواتجها ونتائجها، وكذلك الى استحداث مؤشرات ملائمة لقياس النواتج والنتائج.
    The Declaration sets out the ground rules for the smooth and peaceful conduct of the elections, by clearly defining the roles and responsibilities of each major stakeholder in the electoral process. UN ويحدد الإعلان القواعد الأساسية لإجراء الانتخابات بشكل سلمي وسلس عن طريق التحديد الواضح لأدوار كل من أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الانتخابية ومسؤولياتهم.
    This will also aid in ensuring the transparency of negotiated service-level agreements by clearly defining when, where, what and how services are to be delivered. UN ويساعد ذلك أيضا في ضمان شفافية الترتيبات المتعلقة بمستوى الخدمات التي يتم التفاوض عليها من خلال التحديد الواضح للخدمات التي ينبغي توفيرها ومتى وأين وكيف يتم توفيرها.
    (b) clearly defining responsibilities of senior managers for meeting targets. UN (ب) التحديد الواضح لمسؤوليات كبار المديرين عن تحقيق الغايات.
    Finally, by clearly defining what UNICEF seeks to achieve and how it will achieve it, the MTSP serves as a tool of accountability for UNICEF to all its stakeholders. UN وأخيرا، ومن خلال التحديد الواضح لما تسعى اليونيسيف إلى تحقيقه وكيفية قيامها بتحقيقه، ستكون الخطة أداة لمساءلة اليونيسيف أمام جميع أصحاب المصلحة.
    The mechanism needs to be strengthened, by clearly defining the roles and responsibilities of the various agencies operating at the regional and sub-regional levels in Africa to improve coherence and synergy. UN وينبغي تعزيز الآلية، عن طريق التحديد الواضح لأدوار ومسؤوليات مختلف الوكالات العاملة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في أفريقيا من أجل تحسين الاتساق والتآزر.
    In addition, there were no terms of reference clearly defining the roles and responsibilities of each project sponsor and project manager or who is responsible and accountable for successfully implementing the project and achieving the envisaged benefits. UN كما لاحظ أنه لا توجد اختصاصات تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات المناطة بكل من رعاة المشروع ومديري المشروع أو تحدد من الجهة المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن النجاح في تنفيذ المشروع وتحقيق الفوائد المتوخاة.
    The Sub-Commission's guidelines alternatively refer to adequate, basic, acceptable and appropriate sanitation of a culturally acceptable quality without clearly defining what these various requirements mean and encompass and what the differences between these terms are. UN وتشير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الفرعية إلى مرافق صحية كافية وأساسية ومقبولة وملائمة وذات جودة مقبولة ثقافياً دون أن تحدد بوضوح معنى هذه الشروط المتعددة ومضمونها، ودون أن تبين الاختلافات بين هذه العبارات.
    In 1998 the United Nations developed a mine action policy clearly defining the roles and responsibilities of each part of the UN system on mine action. UN وفي عام 1998، قامت الأمم المتحدة بوضع سياسة للإجراءات المتعلقة بالألغام تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات كل جزء من منظومة الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    All Members could feel a sense of achievement in the formulation of the Business Plan, clearly defining the scope of the Organization’s future activities, and in the adoption of a budget based on that Plan. UN وقالت ان جميع الدول اﻷعضاء بمقدورها الشعور بروح الانجاز في صوغ خطة اﻷعمال التي تحدد بوضوح نطاق أنشطة المنظمة مستقبلا ، وفي اعتماد ميزانية قائمة على تلك الخطة .
    By addressing the regulatory demands of the conventional arms trade and clearly defining the rights and responsibilities of States, we can set international standards and help to resolve those issues. UN ومن خلال معالجة المتطلبات التنظيمية لتجارة الأسلحة التقليدية ووضع تعريف واضح لحقوق الدول ومسؤولياتها، يمكننا إرساء المعايير الدولية والمساعدة على حل تلك المسائل.
    As outlined below, involving non-State actors requires, inter alia, clearly defining the scope of functions delegated to them, overseeing their activities through setting regulatory standards and monitoring compliance. UN وكما يأتي أدناه، يتطلب إشراك الأطراف غير الحكومية في جملة أمور وضع تعريف واضح لنطاق الوظائف المفوضة إليها والإشراف على أنشطتها عن طريق إنشاء معايير تنظيمية ورصد الامتثال.
    clearly defining the cultural goods and needs for their survival through the legislation. UN - وضع تعريف واضح للمنتجات والاحتياجات الثقافية من أجل بقائها عن طريق التشريعات.
    During the ensuing discussion, examples of effective inter-agency coordination were mentioned. These included measures to avoid an overlap of functions by clearly defining mandates and separating administrative functions from the investigation of criminal misconduct by dedicated anti-corruption authorities or the police. UN وأثناء المناقشة اللاحقة، ذُكرت أمثلة للتعاون الفعَّال بين الأجهزة، شملت اتخاذ تدابير لتفادي تداخل الوظائف، من خلال تحديد واضح للولايات وفصل الوظائف الإدارية عن التحقيق في ارتكاب سلوك إجرامي من قبل السلطات المخصَّصة لمكافحة الفساد أو الشرطة.
    A number of delegations stressed the importance of clearly defining and rationalizing the functions of regional offices. UN ٢٩ - وأكد عدد من الوفود أهمية إجراء تحديد واضح وترشيد للوظائف التي تؤديها المكاتب اﻹقليمية.
    Several speakers emphasized the importance of clearly defining legal persons within domestic legislation in order to ensure the principle of legality. UN وأكَّد عدَّة متكلِّمين على أهمية تعريف الهيئات الاعتبارية تعريفاً واضحاً ضمن التشريعات الداخلية بغيةَ ضمان مبدأ الشرعية.
    By clearly defining its programme objectives, decision-making structure, supporting organization and generation of results, the MECOVI programme was able to ensure funding that was pooled, well targeted and long term. UN وتمكن هذا البرنامج من خلال توخي الوضوح في تحديد أهدافه البرنامجية، وهيكله صنع القرارات فيه، والمنظمات الداعمة له، والطرائق المعتمدة في تحقيق النتائج، من كفالة تجميع الأموال وتوجيهها بشكل جيد وفي الأجل الطويل.
    As regards the impeachment of a judge, it is obvious that it cannot be stipulated in the Rules of the Court which the judges of the Court draft, so the impeachment clause must be incorporated in the Statute, which is a treaty, clearly defining the organization of the impeachment court. UN وفيما يتعلق بتوجيه الاتهام إلى قاض من القضاة، فمن الواضح أنه لا يمكن النص على ذلك في لائحة المحكمة التي يقوم قضاة المحكمة بصياغتها، ومن ثم فإن النص الخاص بتوجيه الاتهام يجب أن يدرج في النظام اﻷساسي، الذي هو معاهدة، ويحدد بوضوح تنظيم محكمة الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more