These welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the Council's decisions and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than by the use of force. | UN | وهذه التطورات الهامة تبين بوضوح زيادة الثقة بقرارات المحكمة والاعتماد عليها في تسوية المنازعات بدلا من استخدام القوة. |
It is our belief that such decisions clearly demonstrate the willingness of the international community to step up the implementation of the Convention. | UN | ونعتقد أن هذه القرارات تبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. | UN | وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة. |
I believe that those data clearly demonstrate the tragic situation dominating economic interactions in the world. | UN | وأعتقد أن هذه البيانات تبرهن بوضوح على مأساة الحالة التي تسود التفاعلات الاقتصادية في العالم. |
Ratification of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons before its entry into force and early conclusion of the Safeguards Agreement clearly demonstrate our long-standing support and commitment as a non-nuclear-weapon State to this fundamental instrument. | UN | والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية. |
This would also clearly demonstrate the commitment of the Government of Myanmar to cooperate with the United Nations in accordance with its obligations under the Charter. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يثبت بوضوح التزام حكومة ميانمار بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Its commitment to peaceful conflict resolution has led it to take initiatives that clearly demonstrate its pacifist position. | UN | وذكرت أن التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع أدى إلى قيامها بمبادرات تبين بوضوح موقفها السلمي. |
It stated that these actions clearly demonstrate the disregard by Israel for peace and for the decisions of the Security Council and the General Assembly. | UN | وذكرت أن هذه الأعمال تبين بوضوح أن إسرائيل لا تأبه بالسلام ولا بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Indeed, the important resolutions and decisions adopted during its fifteenth ordinary session not only clearly demonstrate the progress made by the Council, but also reflect its dynamism. | UN | وفي الواقع فإن القرارات والمقررات الهامة التي اتخذها المجلس خلال دورته العادية الخامسة عشرة لا تبين بوضوح التقدم الذي أحرزه المجلس فحسب، ولكنها تجسد ديناميته أيضا. |
These and other démarches against EUMM clearly demonstrate that the Russian side is uncomfortable with a neutral and impartial international presence on the territory of Georgia. | UN | هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا. |
32. First, the findings contained in the present report clearly demonstrate that the Organization was the victim of significant fraud over a period of two years. | UN | 32 - أولا، أن النتائج التي يتضمنها هذا التقرير تبين بوضوح أن المنظمة ذهبت ضحية عملية تدليس كبيرة دامت سنتين. |
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. | UN | وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة. |
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. | UN | وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة. |
He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. | UN | وقال إنه يتعين على الحكومة المركزية في كييف أن تبرهن بوضوح عن استعدادها لحماية حقوقهم. |
Ratification of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons before its entry into force and early conclusion of the Safeguards Agreement clearly demonstrate our long-standing support and commitment as a non-nuclear-weapon State to this fundamental instrument. | UN | والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية. |
The Panel finds that the terms of the Settlement Deed clearly demonstrate that a settlement agreement was entered into between Petrogas and the Employer. | UN | 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل. |
For UNDP to maintain its leadership role, it must clearly demonstrate that it is fully equipped and organized to support and lead the United Nations system in assisting programme countries to achieve the MDGs. | UN | ولكي يحتفظ البرنامج الإنمائي بدوره القيادي، يجب أن يظهر بجلاء أنه مهيأ ومنظم تماما لتقديم الدعم إلى منظومة الأمم المتحدة وتولي قيادتها لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Armed conflicts burning in various corners of the globe clearly demonstrate that conventional armaments jeopardize human lives. | UN | فالصراعات المسلحة المشتعلة في أنحاء العالم المختلفة تدلل بوضوح على أن التسلح التقليدي يعرض حياة البشر للخطر. |
The efforts of Member States to strengthen their democratic institutions clearly demonstrate a conviction that electoral processes contribute to the long-term building of peaceful, stable societies. | UN | وتدل الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية دلالة واضحة على الاقتناع بأن العمليات الانتخابية تسهم في بناء مجتمعات سلمية ومستقرة على المدى البعيد. |
The challenges we face clearly demonstrate how our fates are intertwined. | UN | والتحديات التي نواجهها توضح بجلاء ترابط مصائرنا. |
5. The Advisory Committee is of the view that the term " no-loss/no-gain " used in the Secretary-General's statement needs further explanation that would clearly demonstrate whether or not an upward adjustment of the base/floor salary scale, when implemented through the method of consolidating post adjustment multiplier points, would actually come at no additional cost to the United Nations. | UN | 5 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي زيادة شرح عبارة " انتفاء الخسارة أو المكسب " المستخدمة في بيان الأمين العام حتى يتبين بوضوح ما إذا كان إجراء تعديل إلى أعلى في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الحالي، عندما ينفذ بطريقة ضم نقاط معامل تسوية مقر العمل، سوف لا يؤدي بالفعل إلى أية تكاليف إضافية بالنسبة للأمم المتحدة أو العكس. |
The exposure of the A.Q. Khan network and the history of NPT violations involving enrichment and reprocessing clearly demonstrate that more needs to be done. | UN | إن اكتشاف شبكة عبد القادر خان وسجل انتهاكات المعاهدة بما فيها التخصيب وإعادة المعالجة يبرهنان بوضوح على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود. |
It may happen, however, that they increase such obligations, as opting-in clauses clearly demonstrate. | UN | غير أنه قد يحدث خلاف ذلك فتزيد هذه الأساليب من الالتزامات على غرار ما يتبين بجلاء من الشروط الاختيارية. |
Such measures are all very encouraging and clearly demonstrate that assistance in mine action is moving in the right direction. | UN | وهذه التدابير جميعها مشجعة إلى حد كبير وتدل بوضوح على أن المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام تمضي قدما في الاتجاه الصحيح. |
42. Studies contradict these perceptions and clearly demonstrate that the provision of social protection has many positive outcomes. | UN | 42 - غير أن الدراسات تنقض هذه التصورات وتبين بوضوح أن للحماية الاجتماعية نتائج إيجابية عديدة. |
57. The recent developments in Guinea following the assassination attempt against Captain Camara and the ensuing reaction of the security forces clearly demonstrate the fragility of the situation. | UN | 57 - إن التطورات الأخيرة التي وقعت في غينيا في إثر محاولة الاغتيال التي تعرض لها الكابتن كامارا وما تلاها من ردود فعل بين قوى الأمن إنما تبرهن بجلاء على هشاشة الوضع في البلد. |