"clearly distinguish between" - Translation from English to Arabic

    • تميز بوضوح بين
        
    • التمييز بوضوح بين
        
    • تميّز بوضوح بين
        
    • يميز بوضوح بين
        
    • التمييز الواضح بين
        
    • للتمييز بوضوح بين
        
    Parties shall, when reporting activities related to the promotion, facilitation and financing of the transfer of, or access to, environmentally sound technologies, clearly distinguish between activities undertaken by the public sector and by the private sector. UN 53- وينبغي للأطراف، لدى الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بتشجيع وتيسير وتمويل نقل التكنولوجيات السلمية بيئيا أو الحصول عليها، أن تميز بوضوح بين الأنشطة التي يضطلع بها القطاع العام والأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    19. States parties should clearly distinguish between temporary special measures taken under article 4, paragraph 1, to accelerate the achievement of a concrete goal for women of de facto or substantive equality, and other general social policies adopted to improve the situation of women and the girl child. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى التعجيل في تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    7. It is important to clearly distinguish between the notion of atmosphere and the notion of airspace. UN 7- ومن المهم التمييز بوضوح بين مفهومي الغلاف الجوي والمجال الجوي.
    To this end, it would be useful to clearly distinguish between the functions and the mandate of the biennial meetings and those of the Review Conferences. UN ولهذه الغاية، سيكون من المفيد التمييز بوضوح بين مهام الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين وولايتها، ومهام المؤتمرات الاستعراضية وولايتها.
    States parties to the Covenant, in their reports, should clearly distinguish between these different aspects of the right to a fair trial. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    At the same time, any definition of terrorism must clearly distinguish between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their independence. UN وفي الوقت ذاته، فإن كل تعريف للإرهاب يجب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحصول على استقلالها.
    Her delegation recognized the need to clearly distinguish between diplomatic protection and the rights of States parties to an international investment treaty to participate in an arbitration proceeding concerning the interpretation of that treaty. UN وأفادت بأن وفدها يعترف بضرورة التمييز الواضح بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول الأطراف في معاهدة استثمار دولية للمشاركة في إجراءات التحكيم المتعلقة بتفسير تلك المعاهدة.
    Too often, it appears, no attempt is even made to clearly distinguish between the two. UN ويبدو في الغالب اﻷعم أنه لم تبذل أية محاولة حتى للتمييز بوضوح بين هذين اﻷمرين.
    26. States parties should clearly distinguish between temporary special measures aimed at accelerating the achievement of a concrete goal of women's de facto or substantive equality, and other general social policies adopted and implemented in order to improve the situation of women and the girl child. UN 26- وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق هدف محدد، يتمثل في المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة، وغير ذلك من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة والمنفذة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    19. States parties should clearly distinguish between temporary special measures taken under article 4, paragraph 1, to accelerate the achievement of a concrete goal for women of de facto or substantive equality, and other general social policies adopted to improve the situation of women and the girl child. UN 19 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى تعجيل تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    26. States parties should clearly distinguish between temporary special measures aimed at accelerating the achievement of a concrete goal of women's de facto or substantive equality, and other general social policies adopted and implemented in order to improve the situation of women and the girl child. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق هدف محدد، يتمثل في المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة، وغير ذلك من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة والمنفذة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    19. States parties should clearly distinguish between temporary special measures taken under article 4, paragraph 1, to accelerate the achievement of a concrete goal for women of de facto or substantive equality, and other general social policies adopted to improve the situation of women and the girl child. UN 19 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى تعجيل تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    26. States parties should clearly distinguish between temporary special measures aimed at accelerating the achievement of a concrete goal of women's de facto or substantive equality, and other general social policies adopted and implemented in order to improve the situation of women and the girl child. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق هدف محدد، يتمثل في المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة، وغير ذلك من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة والمنفذة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    Parties shall, when reporting activities related to the promotion, facilitation and financing of the transfer of, or access to, environmentally sound technologies, clearly distinguish between activities undertaken by the public sector and by the private sector. UN 47- وتتولى الأطراف، لدى الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بتشجيع وتسهيل وتمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أو الوصول إليها، التمييز بوضوح بين الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص والأنشطة التي يقوم بها القطاع العام.
    While in some cases one can clearly distinguish between perpetrators and victims, in other situations applying such a distinction appears to be complicated or even outright impossible. UN 40- وبينما يتسنى في بعض الحالات التمييز بوضوح بين الجناة والضحايا، فإن هذا التمييز يبدو، في حالات أخرى، معقداً بل مستحيلاً.
    8. Stresses that there is a need to clearly distinguish between the respective roles and responsibilities of the governing bodies and management, and in this regard requests the Secretary-General to continue to implement the enterprise risk management policy, focusing on the role and responsibilities of the Secretariat in the management of the risks of its operations; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    8. Stresses that there is a need to clearly distinguish between the respective roles and responsibilities of the governing bodies and management, and in this regard requests the Secretary-General to continue to implement the enterprise risk management policy, focusing on the role and responsibilities of the Secretariat in the management of the risks of its operations; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    8. Stresses that there is a need to clearly distinguish between the respective roles and responsibilities of the governing bodies and management, and in this regard requests the Secretary-General to continue to implement the enterprise risk management policy, focusing on the role and responsibilities of the Secretariat in the management of the risks of its operations; UN 8 - تؤكد ضرورة التمييز بوضوح بين أدوار كل من الهيئات الإدارية والإدارة ومسؤولياتها، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تنفيذ سياسة إدارة المخاطر في المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة المخاطر التي تنطوي عليها عملياتها؛
    States parties to the Covenant, in their reports, should clearly distinguish between these different aspects of the right to a fair trial. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    States parties to the Covenant, in their reports, should clearly distinguish between these different aspects of the right to a fair trial. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    The analysis should clearly distinguish between the benefits to be derived from changes in the approach to ICT service delivery and those related to the implementation of Umoja or any other management reform initiative. UN وينبغي للتحليل أن يميز بوضوح بين الفوائد المستمدة من التغييرات في النهج المتبع في تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفوائد المتصلة بتنفيذ مشروع أوموجا أو أي من مبادرات الإصلاح الإداري الأخرى.
    The budget report in its current format did not clearly distinguish between the two. Efficiency gains should be presented in more detail in future reports. UN وأضاف أن تقرير الميزانية في شكله الحالي لا يميز بوضوح بين الاثنين، وينبغي أن تعرض المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة بمزيد من التفصيل في التقارير المقبلة.
    71. The jurisprudence of international courts and other adjudicative bodies shows a certain reluctance to clearly distinguish between subsequent agreements and subsequent practice. UN 71 - وتبين السوابق القضائية للمحاكم الدولية وغيرها من هيئات التحكيم القضائي ضربا من التردد في التمييز الواضح بين الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة.
    2. The Syrian Arab Republic has called for the establishment of internationally agreed standards that clearly distinguish between terrorism, which must be condemned and combated, and legitimate national struggles against foreign occupation, which must be supported. UN ٢ - دعت الجمهورية العربية السورية إلى وضع معايير مقبولة دوليا للتمييز بوضوح بين اﻹرهاب الذي يجب إدانته ومكافحته، وبين النضال الوطني المشروع الذي يجب دعمه ضد الاحتلال اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more