"clearly distinguished from" - Translation from English to Arabic

    • التمييز بوضوح بين
        
    • التفريق بوضوح بين
        
    • تمييزه بوضوح
        
    • التمييز بوضوح بينها وبين
        
    • التمييز الواضح بين
        
    • التمييز بينهما بوضوح
        
    • واضحا عن
        
    • تميز بوضوح عن
        
    • تمييزاً واضحاً عن
        
    State responsibility should be clearly distinguished from individual criminal responsibility. UN وينبغي التمييز بوضوح بين مسؤولية الدولة والمسؤولية الجنائية الفردية.
    In that context, the concept of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the principle of aut dedere aut judicare; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in that context. UN وذكرت أنه في هذا السياق، ينبغي التمييز بوضوح بين مفهوم الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ فإنه لا يتضح حقا ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة الولاية القضائية الشاملة في هذا السياق.
    Such expenditure should be clearly distinguished from the costs that are associated with past, previous or future exploration activities. UN وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة.
    Estimates for Article 3, paragraphs 3 and 4, shall be clearly distinguished from anthropogenic emissions from the sources listed in Annex A to the Kyoto Protocol. UN ويجب التفريق بوضوح بين التقديرات المتعلقـة بالفقرتين 3 و4 من المادة 3 من ناحية والانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر الواردة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، من ناحية أخرى.
    The Committee was informed that when submitting a revised text of a draft resolution to the Secretariat, the original L document, already issued, should be used as a basis into which the new text, clearly distinguished from the old one, should be incorporated. UN أُبلغت اللجنة بأنه ينبغي أن يجري، عند تقديم نص منقح لمشروع قرار إلى الأمانة العامة، استخدام الوثيقة الأصلية التي صدرت فعلا والمحدودة التوزيع، بوصفها أساسا يتعين أن يدرج فيه النص الجديد، مع تمييزه بوضوح عن النص القديم.
    The right of man to determine his destiny, the emanation of authority, particularly political authority, from the free will and choice of the population, its submission to the continued scrutiny of the people and the institutionalization of such human accountability constitute the major characteristics of democracy, which need to be clearly distinguished from its various manifestations. UN وحـــق الإنسان في تقرير مصيره، وانبثاق السلطة، ولا سيما السلطة السياسية، من الإرادة الحرة للشعوب ومن اختيارها، وخضوعها لتدقيق الشعوب بشكل متواصل، وإضفاء الطابع المؤسسي على المساءلة الإنسانية أمور تشكل الصفات الرئيسية للديمقراطية التي يتعين التمييز بوضوح بينها وبين مختلف مظاهرها.
    Such expenditure should be clearly distinguished from the costs that are associated with past, previous or future exploration activities. UN وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة.
    This concept must be clearly distinguished from that of the responsibility to protect, which requires extremely clear wording with no room for ambiguity. UN ويجب التمييز بوضوح بين هذا المفهوم ومفهوم المسؤولية عن الحماية، الأمر الذي يتطلب استخدام عبارات واضحة تماما لا تدع مجالا للغموض.
    Flexibility for future development should however be clearly distinguished from innovation. UN إلا أنه يجب التمييز بوضوح بين التطور في المستقبل وبين الابتكار.
    This question of apportionment of obligations and responsibilities should in principle be clearly distinguished from the question of attribution of conduct. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف.
    The principle of universal jurisdiction must be clearly distinguished from the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare). UN ويجب التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    He felt that the mandate of the proposed body should be clearly distinguished from the mandate of the Committee against Torture in order to avoid confusion. UN وارتأى ضرورة التمييز بوضوح بين ولاية الهيئة المقترحة وولاية لجنة مناهضة التعذيب، وذلك لتفادي اللبس.
    In that connection, it was recalled that acknowledgement of receipt of an offer should be clearly distinguished from any communication related to the possible acceptance of the offer. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين اﻹقرار باستلام عرض ما وأي إبلاغ يتصل بالقبول المحتمل للعرض.
    The concept of universal jurisdiction must be clearly distinguished from the obligation to prosecute or extradite (aut dedere aut judicare), and his delegation welcomed the International Law Commission's consideration of the relationship between the two. UN وأكد وجوب التمييز بوضوح بين مفهوم الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، مضيفا أن وفده يرحب بنظر لجنة القانون الدولي في العلاقة بين الأمرين.
    52. The principle of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the criminal jurisdiction of international tribunals, which was derived from their statutes. UN 52 - وينبغي التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الولاية القضائية الجنائية للمحاكم الدولية، التي تستمد من نظامها الأساسي.
    The obligation of an international organization responsible for an internationally wrongful act to pay compensation for the damage caused thereby should be clearly distinguished from the responsibility of its members. UN ولذلك، فقد رأى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين واجب المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً في جبر الضرر الناتج عن هذا الفعل ومسؤولية أعضائها.
    Estimates for Article 3, paragraphs 3 and 4, shall be clearly distinguished from anthropogenic emissions from the sources listed in Annex A to the Kyoto Protocol. UN ويجب التفريق بوضوح بين التقديرات المتعلقـة بالفقرتين 3 و4 من المادة 3 من ناحية والانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر الواردة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، من ناحية أخرى.
    22. While the view was expressed that the obligation to extradite or prosecute had to be clearly distinguished from the principle of universal jurisdiction, some delegations considered them to be inextricably linked. UN 22 - بينما أعرب عن رأي مفاده أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يجب تمييزه بوضوح عن مبدأ الولاية القضائية العالمية()، رأت بعض الوفود أنه لا يمكن الفصل بينهما().
    280. This is far less evident in the case of conditional interpretative declarations, which should be clearly distinguished from " simple " interpretative declarations. UN 280 - ويبدو الأمر أقل وضوحا بكثير فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة التي ينبغي التمييز بوضوح بينها وبين الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة " ().
    140. The role of corporations must be clearly distinguished from those of government, and concrete measures should be adopted to evaluate and report in company performance in areas of social and environmental responsibility. UN 142 - ويجب التمييز الواضح بين دور الشركات ودور الحكومات، واتخاذ تدابير ملموسة للتقييم وإعداد وتقديم التقارير بشأن أداء الشركات في مجالي المسؤولية الاجتماعية والبيئية.
    389. Thirdly, non-forcible countermeasures must be clearly distinguished from reactions involving the use of force. UN 389 - ثالثا، يجب تمييز التدابير المضادة غير الجبرية تمييزا واضحا عن الردود التي تنطوي على استعمال القوة.
    15. In the Special Representative's view, unpopular, awkward or politically incorrect points of view have to be clearly distinguished from legal defamation on the one hand and erroneous reporting causing economic damage on the other. UN 15- ويرى المقرر الخاص أن وجهات النظر غير المحبوبة شعبياً أو الخرقاء أو غير الصحيحة سياسياً ينبغي أن تميز بوضوح عن التشهير القانوني من ناحية وعن الأخبار الخاطئة التي تسبب خسائر اقتصادية من الناحية الأخرى.
    The concept of consultancy and its contractual modality should be clearly distinguished from other contract modalities. UN وينبغي تمييز مفهوم عمل الخبراء الاستشاريين وطريقة التعاقد معهم تمييزاً واضحاً عن الطرائق المتعلقة بالعقود الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more