"clearly expressed" - English Arabic dictionary

    "clearly expressed" - Translation from English to Arabic

    • الصريحة
        
    • بوضوح عن
        
    • المعلنة بوضوح
        
    • المعرب عنها بوضوح
        
    • تبدى بوضوح
        
    • عبر بوضوح عما
        
    • التعبير بوضوح
        
    • أعرب عنه بوضوح
        
    • أعربت عنه بوضوح
        
    • أعربت عنها بوضوح
        
    A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. UN ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك.
    A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. UN ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك؛
    My country has clearly expressed its political will in that respect and has implemented it through its efforts towards strong and continuous cooperation with the Tribunal. UN وقد أعرب بلدي بوضوح عن إرادته السياسية في هذا الصدد، ونفَّذها من خلال جهوده نحو تعاون وثيق ومتواصل مع المحكمة.
    In this connection, we note with satisfaction the clearly expressed intention of the Government of South Africa to make its contribution to strengthening peace and stability everywhere, including the African continent. UN وفي هذا الصد، نلاحظ بارتياح نية حكومة جنوب افريقيا المعلنة بوضوح في اﻹسهام في تعزيز السلم والاستقرار في كل مكان، بما في ذلك القارة الافريقية.
    At the same time, clearly expressed wishes of citizens for continued high levels of social protection provide an important foundation in the quest for changes, which would affect individuals and families. UN وفي نفس الوقت، توفر رغبات المواطنين المعرب عنها بوضوح في الحصول باستمرار على مستويات عليا من الحماية الاجتماعية أساسا هاما في البحث عن التغيرات التي يمكن أن تؤثر على الأفراد والأسر.
    The sheer perception of being faced with a mercenary presence under contract to the Government via a private company was without any doubt a clearly expressed fact in the indignation of both the armed forces and the population of Papua New Guinea. UN ومما لا شك فيه أن اﻹدراك العام بأن هناك رفضا لوجود مرتزقة تتعاقد معهم الحكومة من خــلال شركة خاصة كان واقعا تبدى بوضوح في سخط القوات المسلحة والسكان على حد سواء داخل بابوا - غينيا الجديدة.
    The delegation added that the report clearly expressed the challenges and opportunities that UNFPA faced. UN وأضاف الوفد أن التقرير عبر بوضوح عما يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تحديات وفرص.
    The will to find solutions under United Nations auspices was clearly expressed. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    We call on both the United Nations and the administering Power, therefore, to take all measures necessary to restore peace and tranquility so that the true wishes of the people, as clearly expressed in the recent referendum, can be respected without further delay. UN ولهذا، ندعو اﻷمم المتحدة والدولة القائمة باﻹدارة، على حد سواء، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لاستعادة السلم والهدوء حتى يمكن احترام الرغبات الحقيقية للشعب على النحو الذي أعرب عنه بوضوح في الاستطلاع الشعبي اﻷخير، وذلك دون مزيد من التأجيل.
    Moreover, we have taken into account the clearly expressed opinion of the group of 23 applicant countries referred to in that decision. UN بل إننا أخذنا بعين الاعتبار الرأي الذي أعربت عنه بوضوح مجموعة البلدان اﻟ ٢٣ المشار اليها في ذلك المقرر.
    Limited flexibility has been shown to consider taking on board the concerns and drafting suggestions clearly expressed by Canada and other delegations. UN لقد تم إبداء مرونة محدودة للنظر في مراعاة الشواغل التي أعربت عنها بوضوح كندا ووفود أخرى ومقترحات الصياغة التي تقدمت بها.
    A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. UN ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك.
    A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. UN ويتعين أن يكون شرط تقديم تلك المساعدة الموافقة الصريحة المسبقة من الدولة المتلقية أو صدور طلب منها بذلك.
    It is extremely important to ensure that the decision of the Security Council on the final status of Kosovo does not impose a solution, which can be taken only with the clearly expressed consent of both parties concerned. UN ومن الأهمية البالغة كفالة أن لا يفرض قرار مجلس الأمن بشأن تحديد المركز النهائي لكوسوفو حلا، لا يمكن اتخاذه إلا بالموافقة الصريحة من الطرفين المعنيين.
    In that regard, it is important to ensure that the Security Council's eventual decision on the final status of Kosovo not impose a solution; rather, such a decision must be taken only with the clearly expressed consent of both parties concerned. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان ضمان ألا يفرض القرار النهائي لمجلس الأمن حلا؛ وبدلا من ذلك، يجب ألا يتخذ مثل ذلك القرار إلا بالموافقة الصريحة لكلا الطرفين المعنيين.
    He clearly expressed his conviction that the Angola problem could be resolved only through dialogue, not through arms. UN وأعرب بوضوح عن اقتناعه بأن المشكلة الأنغولية لا تُحل إلا بالحوار وليس بالأسلحة.
    The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005. UN وأعرب الشعب الأفغاني بوضوح عن اختياره للديمقراطية والاستقرار في عامي 2004 و 2005.
    The Group welcomes the timely action by the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in convening a ministerial conference on nuclear safety in June 2011 as a necessary response to concerns following the nuclear accident and the clearly expressed international desire for swift action to strengthen nuclear safety. UN وترحب المجموعة بالإجراء الذي اتخذه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت المناسب بعقد مؤتمر وزاري بشأن الأمان النووي في حزيران/يونيه 2011 كاستجابة ضرورية للمخاوف التي أعقبت الحادث النووي، والرغبة الدولية المعلنة بوضوح في اتخاذ إجراءات سريعة لتعزيز الأمان النووي.
    Some delegations were of the view that the existing phrase was well understood in international human rights law, and the requirement that consent be clearly expressed and prior were implicit. UN ورأى بعض الوفود أن العبارة الحالية مفهومة بشكل جيد في القانون الدولي، وأن اشتراط الموافقة المسبقة المعرب عنها بوضوح وارد ضمنيا.
    The shared perception of being faced with a mercenary presence under contract to the Government via a private company was without any doubt a clearly expressed fact in the indignation of both the armed forces and the population of Papua New Guinea. UN ومما لا شك فيه أن اﻹدراك العام بأن هناك رفضا لوجود مرتزقة تتعاقد معهم الحكومة من خــلال شركة خاصة، كان واقعا تبدى بوضوح في سخط القوات المسلحة والسكان على حد سواء داخل بابوا - غينيا الجديدة.
    The delegation added that the report clearly expressed the challenges and opportunities that UNFPA faced. UN وأضاف الوفد أن التقرير عبر بوضوح عما يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تحديات وفرص.
    Assuming that the underlying right of election of the injured State is clearly expressed in Part Two bis, there is no need for the principle to be spelled out in any further detail. UN وعلى افتراض التعبير بوضوح في الباب الثاني مكررا عن الحق الأساسي للدولة المضرورة في الاختيار، فإن الحاجة تنتفي إلى التعبير عن المبدأ بمزيد من التفصيل.
    We ended last year's session with a general expectation, clearly expressed by the distinguished Ambassador of Morocco, that a decision would be taken at the very outset of this new session. UN لقد أنهينا دورة العام الماضي بتوقع عام، أعرب عنه بوضوح سفير المغرب الموقر، بأن يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن منذ بداية هذه الدورة الجديدة.
    However, as clearly expressed by the Palestinian leadership, concrete confidence-building and peace-promoting measures must be taken in preparation of this conference. UN لكنه يجب أن تُتَّخذ تدابير محددة لبناء الثقة وتعزيز السلام في إطار الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر على النحو الذي أعربت عنه بوضوح القيادة الفلسطينية.
    With regard to the specific issue of the veto itself, while there is a clearly expressed desire on the part of the vast majority of the Member States that it be abolished, there has been no discernible shift in the position of most of the permanent members who, it appears, do not wish to see any dilution of their rights and prerogatives, including the right of veto. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض نفسها بالذات، لئن توجد رغبة أعربت عنها بوضوح اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في وجوب إزالة حق النقض فإنه لا يوجد تغير بارز في موقف معظم اﻷعضاء الدائمين الذين يبدو أنهم لا يرغبــون فــي رؤيــــة أي إضعــاف لحقوقهــم وامتيازاتهم، بما في ذلك حق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more