"clearly in the" - Translation from English to Arabic

    • بوضوح في
        
    • بشكل واضح في
        
    • أوضح في
        
    • واضحا في
        
    • بوضوح أكبر في
        
    • وضوحا في
        
    It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. UN وبالتالي ينبغي لها أن تنص بوضوح في بنود التحكيم النموذجية على القواعد الخاصة التي ستعتمدها المؤسسة.
    Those situations are set out quite clearly in the early part of paragraph 2. UN وهذه الحالات محددة بوضوح في الجزء الأول من الفقرة 2.
    This was spelt out clearly in the Declaration on the Right to Development which, at the time of its adoption, was not supported by all States. UN وقد تجلى هذا بوضوح في إعلان الحق في التنمية الذي لم يحظ، وقت اعتماده، بتأييد جميع الدول.
    The cause of the disorder was not determined clearly in the course of the legal investigation, despite the fact that numerous medical tests were conducted. UN ولم يحدد سبب هذا الاضطراب بشكل واضح في التحقيق القضائي، بالرغم من الفحوص الطبية العديدة التي أجريت.
    The Committee requests that, in future, this need be spelled out more clearly in the budget document. UN وطلبت أن يجري بيان هذه الاحتياجات مستقبلا بشكل أوضح في وثيقة الميزانية.
    This aspect should be explained clearly in the performance reports. UN وينبغي شرح هذا الجانب شرحا واضحا في تقارير اﻷداء.
    Nonetheless, he took note of the comments made by the representative of Uganda and hoped that the process could be explained more clearly in the future. UN ومع ذلك، فإنه يضع في الاعتبار تعليقات ممثل أوغندا، ويأمل أنه يمكن تفسير العملية بوضوح أكبر في المستقبل.
    The Working Group agreed with that interpretation and that that distinction needed to be stated more clearly in the text. UN ووافق الفريق العامل على هذا التفسير، وعلى أنه يلزم التعبير عن التمييز تعبيرا أكثر وضوحا في النص.
    While conference follow-up might not stand out clearly in the CCFs, it did not mean that it was not happening at the country level. UN وبينما يمكن ألا تبرز متابعة المؤتمر بوضوح في أطر التعاون القطري، فهذا لا يعني أنها لم تحدث على المستوى القطري.
    Such protest should come out clearly in the media and no restrictions whatsoever should be maintained which would suppress the voices of women. UN وينبغي التعبير عن هذا الاحتجاج بوضوح في وسائط اﻹعلام وعدم الابقاء على أي قيد يقمع صوت المرأة.
    In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. UN والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد.
    Whichever approach is adopted, it is important that it be set forth clearly in the law to provide certainty and transparency for parties to reorganization proceedings. UN وأيا كان النهج المعتمد، من المهمّ النصّ عليه بوضوح في القانون لتوفير اليقين والشفافية للأطراف في إجراءات إعادة التنظيم.
    Malaria is preventable, treatable and curable, as stated clearly in the report of the Secretary-General. UN إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام.
    The continuity of treaties was a fundamental principle that should be stated clearly in the draft articles. UN وذكرت أن استمرارية المعاهدات مبدأ أساسي ينبغي النص عليه بوضوح في مشاريع المواد.
    That position should be reflected clearly in the body of the statute to avoid conflicting interpretations. UN وينبغي إدراج هذا الموقف بوضوح في صلب النظام اﻷساسي لتفادي التفسيرات المتضاربة.
    The Council must express this decision clearly in the mandate and accept all its consequences. UN وعلى المجلس أن يفصح عن هذا القرار بوضوح في الولاية ويقبل جميع نتائجه.
    JOAN: yöu are a psychopathic social misfit who's clearly in the middle of a deep homosexual panic. Open Subtitles انت شخص مختل عقلياً و أجتماعياً و غير كفؤ و الذي هو بوضوح في خضم نوبة ذعر مثليي الجنس.
    The cause of the disorder was not determined clearly in the course of the legal investigation, despite the fact that numerous medical tests were conducted. UN ولم يحدد سبب هذا الاضطراب بشكل واضح في التحقيق القضائي، بالرغم من الفحوص الطبية العديدة التي أجريت.
    Furthermore, if a report was found to be deficient, the Committee should demand a new, redrafted report, not a resubmission of the old one, and that needed to be reflected clearly in the wording. UN وفضلا عن ذلك، فإذا تبيﱠن وجود نقص في تقرير ما، ينبغي للجنة أن تطلب تقريرا جديدا بصياغة جديدة وليس إعادة تقديم التقرير القديم، وهذا ينبغي أن يتجلى بشكل واضح في الصياغة.
    The Committee believes that the link between mandates and outputs could be established more clearly in the narrative, better drawing the connection with the priorities in the medium-term plan. UN وتعتقد اللجنة أن العلاقة بين الولايات والنواتج يمكن تحديدها بصورة أوضح في السرود، مع ربط هذا التحديد على نحو أفضل باﻷولويات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    That principle should be brought out more clearly in the draft before the Committee. UN وينبغي إبراز هذا المبدأ بشكل أوضح في المشروع المعروض على اللجنة.
    That interpretation should be reflected clearly in the draft guide to enactment of the uniform rules. UN وينبغي تجسيد هذا التفسير تجسيدا واضحا في دليل اشتراع القواعد الموحدة.
    The voices of women need to be heard more clearly in the work of the United Nations. UN ويجب أن يُسمع صوت المرأة بوضوح أكبر في أعمال الأمم المتحدة.
    Nonetheless, the Commission might wish to consider whether the limits on the obligation of the members of a responsible international organization to contribute should be stated more clearly in the draft article. UN ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more