"clearly indicates that" - Translation from English to Arabic

    • يشير بوضوح إلى أن
        
    • يبين بوضوح أن
        
    • تشير بوضوح إلى أن
        
    • إشارة واضحة إلى أن
        
    • تبين بوضوح أن
        
    • يدل بوضوح على أن
        
    • يوضح بجلاء أن
        
    The 2001 report of the World Health Organization clearly indicates that the current public health situation in third world countries is detrimental to their development. UN إن تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2001 يشير بوضوح إلى أن وضع الصحة العامة الراهن في بلدان العالم الثالث يعرقل نموها.
    However, the progress in access to education clearly indicates that the primary challenge in the coming years will be to improve the quality of education. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في توافر فرص الحصول على التعليم يشير بوضوح إلى أن التحدي الرئيسي في السنوات المقبلة سيكون تحسين نوعية التعليم.
    The Secretary-General's report on the response of the United Nations development system to the crisis clearly indicates that that has not yet taken place. UN إن تقرير الأمين العام عن استجابة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة يبين بوضوح أن ذلك لم يحدث بعد.
    This clearly indicates that women and men almost share equal number. UN وهذا يبين بوضوح أن المرأة والرجل يتقاسمان عدد السكان بالتساوي تقريباً.
    The addition of the phrase " and other vulnerable persons " clearly indicates that the list included in paragraph 1 is not exhaustive. UN وإضافة عبارة " الأشخاص المستضعفين الآخرين " تشير بوضوح إلى أن القائمة الواردة في الفقرة 1 ليست قائمة شاملة.
    This clearly indicates that these violations were carried out individually and as such cannot be labelled as Government policy. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن هذه الانتهاكات حدثت كحالات فردية، وعموما لا يمكن القول بأنها تمثل سياسة حكومية.
    The inability of international organizations to respond quickly to conflict situations clearly indicates that the international community is ill-prepared to deal with intra-State conflicts and is generally inclined to manage conflicts rather than to prevent them. UN إن عـدم قدرة المنظمات الدولية على الاستجابة بسرعة لحالات النزاع تبين بوضوح أن المجتمع الدولي غير مستعد للتعامل مع النزاعات فيما بين الدول، وهو يتجه بشكل عام الى إدارة النزاعات بدلا من منعها.
    This clearly indicates that many South African companies underestimated the transition to IFRS. UN وهذا يشير بوضوح إلى أن العديد من شركات جنوب أفريقيا لم تقدِّر عملية الانتقال إلى تطبيق معايير الإبلاغ المالي الدولية حق قدرها.
    According to the State party, this clearly indicates that the author is not being sought by the Sudanese authorities, especially because the airport security control is known for its thoroughness. UN وترى الدولة الطرف أن هذا يشير بوضوح إلى أن مقدم البلاغ لم تكن تطلبه السلطات السودانية، خاصة وأن المراقبة اﻷمنية في المطار معروفة بدقتها.
    Furthermore, the limited number of systemic learning assessments clearly indicates that many children are not achieving even basic literacy and numeracy. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد المحدود من تقييمات التعلم الشاملة يشير بوضوح إلى أن العديد من الأطفال لا يتعلمون حتى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة والحساب.
    The Panel notes that the police report provided that describes a fire that consumed the business during the period of Iraq's occupation of Kuwait clearly indicates that the owner of the business was the Kuwaiti licence holder. UN ويلاحظ الفريق أن تقرير الشرطة المقدم بشأن حريق التهم المشروع التجاري في أثناء الاحتلال العراقي للكويت يشير بوضوح إلى أن صاحب المشروع التجاري هو صاحب الرخصة الكويتي.
    The report under our review clearly indicates that globalization is a process that decisively marks the times we are living in. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    It was hoped that poverty would be reduced by 50 per cent by 2015, yet every available report on the matter clearly indicates that the world is not on track to achieve that goal. UN وكان يؤمل أن يخفض الفقر بحلول عام 2015 بنسبة 50 في المائة، إلا أن كل تقرير متوفر عن المسألة يبين بوضوح أن العالم لا يسير على طريق تحقيق هذا الهدف.
    This clearly indicates that Australia is in a position to make important scientific and research contributions to the efforts of other Parties to the Convention. UN وهذا يبين بوضوح أن استراليا قادرة على تقديم إسهامات علمية وبحثية هامة في الجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية.
    The report of the Secretary-General clearly indicates that Afghanistan has made significant progress towards political, economic and social development since the fall of the Taliban. UN تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن أفغانستان حققت تقدما كبيرا صوب التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية منذ سقوط الطالبان.
    The Working Group underlines that evidence presented by the prosecution must be open to challenge or review by courts and the source's submission clearly indicates that the evidence was not subject to proper examination by the courts in the present case. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الشهادة التي يقدمها الادعاء يجب أن تكون قابلة للطعن أو للمراجعة من جانب المحاكم وأن رسالة المصدر تشير بوضوح إلى أن هذه الشهادة لم تخضع لدراسة صحيحة من جانب المحاكم في الحالة الراهنة.
    The addition of the phrase " and other vulnerable persons " clearly indicates that the list included in paragraph 1 is not exhaustive. UN وإضافة عبارة " الأشخاص المستضعفين الآخرين " تشير بوضوح إلى أن القائمة الواردة في الفقرة 1 ليست قائمة شاملة.
    11. Information, including pictures, in the possession of the Monitoring Group clearly indicates that approximately 17 military training camps have been established by al-Ittihad. UN 11 - وتشير المعلومات بما فيها الصور التي بحوزة فريق الرصد إشارة واضحة إلى أن الاتحاد أنشأ حوالي 17 مخيما من مخيمات التدريب العسكري.
    48. The above survey of existing proposals on missile-related issues clearly indicates that the majority of such proposals are focused on ballistic missiles, especially those capable of carrying nuclear weapons. UN 48 - تشير الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه للمقترحات القائمة بشأن المسائل المتصلة بالقذائف إشارة واضحة إلى أن أغلبية هذه المقترحات تركز على القذائف التسيارية، وخاصة تلك القذائف القادرة على حمل أسلحة نووية.
    The evidence submitted by the Claimant in support of this portion of its Claim clearly indicates that the amounts withheld as retention monies were only to be repaid by Iraq upon completion of both the project and the issuance by the Claimant of certain certificates of completion. UN واﻷدلة التي قدمها المطالب دعما لهذا الجزء من مطالبته تبين بوضوح أن المبالغ المحتجزة كمخصصات لضمان اﻷداء لم يكن العراق ليعيد دفعها إلا بعد استكمال المشروع وإصدار المطالب شهادات معينة باستكماله.
    That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. Table 1 UN وهذه الزيادة المتواضعة بنسبة 1.5 نقطة مئوية، من 38.4 في المائة إلى 39.9 في المائة خلال فترة السنتين، تبين بوضوح أن استمرار بعض العوائق التي حددت في التقرير السابق ما برحت قائمة.
    All this clearly indicates that Albania, by its negative role, situation and conduct of its leaders, has become a serious source of actual danger to peace and security in the region. UN وذلك يدل بوضوح على أن ألبانيا قد أصبحت، بدورها السلبي والحالة السائدة فيها وسلوك قادتها، مصدر خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    The recent dispute between a Member State of the Treaty and the International Atomic Energy Agency clearly indicates that the NPT is not infallible. UN والخلاف الحالي بين احدى الدول اﻷطراف في المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية يوضح بجلاء أن معاهدة عدم الانتشار ليست معصومة من الخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more