This clearly reflects the severity of drought and desertification problems and the imperative for action. | UN | وهذا يعكس بوضوح مدى خطورة مشكلتي الجفاف والتصحّر وحتمية التحرّك لمعالجتهما. |
This clearly reflects our commitment against terrorism in all its forms and manifestations. | UN | وهذا يعكس بوضوح تعهدنا بمقاومة الإرهاب بمختلف أشكاله وتجلياته. |
This clearly reflects the fact that the Security Council has come to recognize that security applies to people as much as to States in an era of intra-State conflicts. | UN | وهذا يبين بوضوح كون مجلس اﻷمن قد بات يدرك أن اﻷمن ينطبق على الناس بقدر ما ينطبق على الدول في حقبة تشهد نزاعات داخل الدول. |
The age structure of the population of Albania clearly reflects the number of young people in the population. | UN | إن هيكل اﻷعمار لسكان ألبانيا يعبر بوضوح عن عدد الشباب في السكان. |
It clearly reflects Afghan ownership. | UN | وهي تعكس بوضوح سيطرة الشعب الأفغاني على زمام أموره. |
That this individual has deep Lebanese roots clearly reflects the fact that the Lebanese spirit has always stood against such weapons of mass destruction. | UN | وحقيقة أن هذا المواطن له جذور لبنانية متأصلة تعبر بوضوح عن واقع وقوف الروح اللبنانية دوما ضد أسلحة الدمار الشامل. |
As a matter of fact, political considerations and expediency of purpose have come to obscure the real issues, and the discussion of these items by the relevant bodies clearly reflects the cynicism of their initiators. | UN | والواقع أن الاعتبارات السياسية، والاهتمام بالغايات دون الوسائل، أصبحت تخفي القضايا الحقيقية، ومناقشة هذه البنود ضمن الهيئات ذات الصلة تظهر بوضوح وقاحة الذين يخوضون فيها. |
More importantly, the extent of the international assistance, which is said to be unprecedentedly encouraging, clearly reflects the unity of humanity. | UN | واﻷهم من ذلك، أن نطاق المساعدة الدولية، التي وصفت بأنها مشجعة على نحــــو لم يسبق له مثيل يوضح بجلاء وحدة بني اﻹنسان. |
The Judicial Branch Law, issued under Decree-Law No. 42 of 2002, states the appointment requirements, accountability, authorities, and duties of judges. This law clearly reflects the Bahraini legislator's concern with the judiciary and desire to enable it to perform, with the greatest ease, its role in administering justice for all citizens, men and women alike. | UN | وقد كرس المشرع البحريني قانوناً مستقلاً خاصاً بالقضاة يبين شروط تعينهم ومساءلتهم واختصاصاتهم وواجباتهم، هو قانون السلطة القضائية الذي صدر بالمرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002م والذي عكس بوضوح مدى اهتمام المشرع في مملكة البحرين بمرفق القضاء وحرصه على تمكينه من أداء دوره في تحقيق العدالة بأيسر الطرق بالنسبة لجميع المواطنين رجالاً و نساءً على حد سواء. |
In some cases this increase represents double the funding levels of previous years. This clearly reflects a rising degree of commitment to population concerns on the part of the industrialized countries. | UN | وفي بعض الحالات تمثل هذه الزيادة ضعف مستويات التمويل في السنوات السابقة، مما يعكس بوضوح زيادة في درجة الالتزام بالاهتمامات السكانية من جانب البلدان الصناعية. |
The new programme of action adopted at that Conference clearly reflects our shared ambition to ensure that half those countries move to the category of middle-income nations by 2020. | UN | إن برنامج العمل المعتمد في ذلك المؤتمر يعكس بوضوح طموحنا المشترك إلى كفالة انتقال نصف تلك البلدان إلى فئة الدول المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
In this context, the agreed objective to conclude a comprehensive test-ban treaty (CTBT), which will have to be universal and internationally and effectively verifiable, no later than 1996, clearly reflects the priority attributed to this question by the international community. | UN | وفي هذا السياق، فإن الهدف المتفق عليه وهو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، تكون عالمية، وقابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال، في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، يعكس بوضوح اﻷولوية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسألة. |
The content of resolution 62/3, which was supported by 184 votes in its favour last year, clearly reflects the position of the international community towards the long-standing embargo against Cuba. | UN | إن محتوى القرار 62/3، الذي أيده 184 صوتا العام الماضي، يعكس بوضوح موقف المجتمع الدولي إزاء الحظر الذي طال أمده على كوبا. |
Reiterating its deep concern that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights (E/CN.4/2005/109) concerning the geographical composition and the functions of the Office staff clearly reflects that one region is unequivocally overrepresented in the staff composition and that the imbalance remains (see the annexes to the present resolution), | UN | وإذ تكرر مع بالغ القلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (E/CN.4/2005/109) بشأن التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية ووظائفهم يبين بوضوح أن ثمة منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيِّناً في تكوين الملاك وأن اختلال التوازن ما زال قائماً (انظر مرفقات هذا القرار)، |
Reiterating its deep concern that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights (E/CN.4/2005/109) concerning the geographical composition and the functions of the Office staff clearly reflects that one region is unequivocally overrepresented in the staff composition and that the imbalance remains (see the annexes to the present resolution), | UN | وإذ تكرر مع بالغ القلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (E/CN.4/2005/109) بشأن التكوين الجغرافي لموظفي المفوضية السامية ووظائفهم يبين بوضوح أن ثمة منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيِّناً في تكوين الملاك وأن اختلال التوازن ما زال قائماً (انظر مرفقات هذا القرار)، |
Noting with concern that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights submitted pursuant to Commission resolution 1999/70 of 28 April 1999 (E/CN.4/2000/104) concerning the geographical composition and the functions of the Office staff clearly reflects that one region is unequivocally overrepresented in the staff composition (see annex to the present resolution), | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التكوين الجغرافي لملاك المفوضية السامية ووظائف أفراده (E/CN.4/2000/104)، المقدم عملاً بقرار اللجنة 1999/70 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999، يبين بوضوح أن منطقة واحدة ممثلة تمثيلاً مفرطاً بيّناً في تكوين الملاك (انظر مرفق هذا القرار)، |
Burkina Faso is proud of having some 60 languages in our country, which clearly reflects the freedom and cultural richness of its people. | UN | إن بوركينا فاسو فخورة بوجود ما يقرب من 60 لغة في بلدنا، الأمر الذي يعبر بوضوح عن تعلق شعبنا بالحرية وعن ثرائه الثقافي. |
This escalation of violence clearly reflects the lack of political will of the military and its allies fully to implement the Governors Island Agreement. | UN | إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل. |
Morsi’s government clearly reflects the balance of power between the president and the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF). But it also reflects the strategy of the Muslim Brothers to shift that balance. | News-Commentary | حكومة الرئيس محمد مرسي تعكس بوضوح توازن القوى بين الأخير و المجلس الأعلى للقوات المسلحة. و تعكس أيضاً الإستراتيجية التي ينتهجها الإخوان المسلمون لتغيير ذلك التوازن. |
The ever increasing calls upon the United Nations clearly reflects the expectations that Member States that are prey to tensions or conflicts are placing in the Security Council. | UN | إن الزيادة المستمرة في المطالبات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة تعبر بوضوح عن التوقعات التي ترجوها الدول اﻷعضاء الواقعة فريسة للتوترات أو الصراعات مـن مجلـس اﻷمــن. |
(13) The award has been criticized in that regard, but it appears indisputable that the wording of the British statement in question clearly reflects the intention of the United Kingdom to object to the French reservation. | UN | (13) وقد انتُقد هذا الجانب بالذات من الحكم()، ولكن يبدو أن لا جدال في أن بنود الإعلان البريطاني المعني تظهر بوضوح نية المملكة المتحدة الاعتراض على التحفظ الذي أبدته فرنسا. |
All this clearly reflects Indonesia's commitment to live in peace and cooperation with its neighbours. | UN | كل هذا يوضح بجلاء التزام اندونيسيا بالعيش مع جيرانها في كنف السلم والتعاون. |
The Bahraini legislature passed a separate law on the judiciary, stipulating the conditions of appointment and the responsibilities, powers and duties of judges. The Judicial Authority Act issued by Decree Law No. 42 of 2002 clearly reflects the concern of the legislature of the Kingdom of Bahrain to support the judiciary and enable it to play its role in the smooth delivery of justice for all citizens, both men and women alike. | UN | كرّس المشرع البحريني قانوناً مستقلاً خاصاً بالقضاة يبين شروط تعيينهم ومساءلتهم واختصاصاتهم وواجباتهم، هو قانون السلطة القضائية الذي صدر بالمرسوم بقانون رقم 42 لسنة 2002 والذي عكس بوضوح مدى اهتمام المشرع في مملكة البحرين بمرفق القضاء وحرصه على تمكينه من أداء دوره في تحقيق العدالة بأيسر الطرق بالنسبة لجميع المواطنين رجالاً ونساءً على حد سواء. |
This draft resolution clearly reflects the world community's view that such assistance for development is a crucial priority and should be fostered by the international community. | UN | ومشروع القرار هذا يجسد بوضوح رأي المجتمع العالمي في أن هذه المساعدة من أجل التنمية تمثل أولوية حاسمة ينبغي أن يعززها المجتمع الدولي. |
Canada welcomes the unanimous adoption of Security Council resolution 1887 (2009), which clearly reflects the renewed emphasis being placed on strengthening non-proliferation and disarmament efforts by the international community. | UN | وترحب كندا باتخاذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009) بالإجماع، وهو قرار يعبر صراحة عن تجديد التركيز على تعزيز ما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح. |