This clearly shows that female and male population is almost equal. | UN | وهذا يبين بوضوح أن الإناث والذكور يتقاسمون نفس العدد من السكان تقريباً. |
This clearly shows that this population has grown fivefold in sixteen years. | UN | وهذا يبين بوضوح أن عدد السكان هذا قد تضاعف خمسة أضعاف في غضون ستة عشر عاماً. |
She contends that the evidence submitted to the Committee clearly shows that the execution of the order would constitute such treatment, at least in the case of her daughter. | UN | وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير. |
The formulation clearly shows that the considerations shall include both means and methods of warfare. | UN | فهذه الصيغة تبين بوضوح أن الاعتبارات المتوخاة تتضمن كلا من وسائل الهجوم وأساليبه. |
Our experience over the past five years clearly shows that international assistance and cooperation is vital to achieving the goals of Agenda 21. | UN | وتجربتنا خلال الخمس سنوات الماضية تظهر بوضوح أن المساعدة والتعاون الدوليين حيويان لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
This clearly shows that while much remains to be done, the problem of property conflicts has decreased significantly. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن مشكلة منازعات الملكية قد حلت بدرجة كبيرة، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
All that I have said clearly shows that the impasse in finding a solution to the problem has not been created by any lack of cooperation on the part of the Sudanese authorities. | UN | إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية. |
In fact, this clearly shows that the gains arising from the openness of markets are unequally distributed among participants in the globalization process. | UN | والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة. |
This clearly shows that society is capable of refraining from war and solving its problems by using its peacekeeping potential. | UN | وهذا يبين بوضوح أن المجتمع قادر على النأي عن الحرب وعلى حسم مشاكله عن طريق استغلال إمكانياته في حفظ السلام. |
The Secretary-General's report clearly shows that sudden-onset natural disasters and similar emergencies continue to be a major preoccupation for the international community. | UN | وتقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أن الكــوارث الطبيعية المباغتة والطوارئ المماثلة لا تــزال تشكـــل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي. |
All this clearly shows that the current working paper is a balanced and constructive proposal that takes into account the achievements of States members of the Conference on Disarmament over the course of many years. | UN | وكل هذا يبين بوضوح أن ورقة العمل الحالية هو اقتراح متوازن وبناء يأخذ بعين الاعتبار إنجازات الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على مدى سنوات عديدة. |
However, the Human Development Index, which places us in 124th place, clearly shows that Gabon is in a very similar situation to that of other African countries. | UN | ومع ذلك، فإن مؤشر التنمية البشرية، الذي يضعنا في المكان الرابع والعشرين بعد المائة، يبين بوضوح أن غابون في وضع مشابه تماما لوضع بلدان أفريقية أخرى. |
The fact that the Committee found it necessary to use both paragraphs in support of its argument clearly shows that each paragraph, taken separately, led to the opposite conclusion, namely, that a violation had occurred. | UN | وتبين حقيقة أن اللجنة وجدت ضرورة لاستخدام كلتا الفقرتين لدعم حجتها، تبين بوضوح أن كل فقرة، إذا ما قرئت على حدة، تفضي إلى نتيجة معاكسة، أي إلى أنه قد حدث انتهاك. |
The experience gained by such countries as Singapore, the Republic of Korea, Thailand and other South-East Asian countries clearly shows that success can be gained in the long run where there is sacrifice, determination and hard work. | UN | فالتجربة المكتسبة في بلدان مثل سنغافورة وجمهورية كوريا وتايلند وغيرها من بلدان جنوب شرقي آسيا تبين بوضوح أن النجاح يمكن تحقيقه في اﻷمد البعيد حيث تتواجد التضحية والعزيمة والعمل الجاد. |
That fact clearly shows that, despite heavy sacrifices by the Afghan nation, it never had recourse to terrorist acts against any consulate or embassy of the former Soviet Union. | UN | وهذه الحقيقة تبين بوضوح أن اﻷمة اﻷفغانية، على الرغم من التضحيات الجسام التي تكبدتها، لم تلجأ قط إلى أعمال اﻹرهاب ضد أي قنصلية أو سفارة تابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
However, the experience gained by the secretariat during the interim period clearly shows that there are some key issues that must be addressed if the Convention is to progress to the satisfaction of all Parties. | UN | بيد أن الخبرة التي اكتسبتها اﻷمانة في الفترة الانتقالية تظهر بوضوح أن هناك بعض القضايا الرئيسية التي يجب معالجتها إذا كان المنشود هو تقدم الاتفاقية على نحو يرضي جميع اﻷطراف. |
A thorough study of the history of NPT negotiations clearly shows that the drafters of the Treaty never intended to limit the inalienable rights of the NPT States parties. | UN | وأية دراسة متعمقة لتاريخ المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظهر بوضوح أن واضعي مشروع المعاهدة لم يكن في نيتهم على الإطلاق تقييد الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في المعاهدة. |
That clearly shows that the electoral process was conducted in accordance with the principles of freedom, democracy, transparency and fairness. | UN | وهذا ما يدل بوضوح على أن العملية الانتخابية قد جرت بموجب مبادئ الحرية والديمقراطية والشفافية والعدالة. |
The Secretary-General's report clearly shows that the United Nations is productive in all the areas which I have mentioned. | UN | وتقرير اﻷمين العام يوضح بجلاء أن اﻷمم المتحدة كانت منتجة في كل المجالات التي ذكرتها. |
The analysis of current trends in space activities clearly shows that the leading countries of the world are making significant efforts to increase their space capability. | UN | وتحليل الاتجاهات الحالية في الأنشطة الفضائية يبيّن بوضوح أن بلدان العالم القائدة تبذل جهوداً كبيرةً لزيادة قدراتها الفضائية. |
Lastly, the complainant states that the background documentation submitted clearly shows that torture is practised by the Indian authorities, particularly against militants or suspected terrorists. | UN | وفي الختام يؤكد صاحب الشكوى أن الوثائق العامة التي قدمت تبرهن بوضوح على لجوء السلطات الهندية إلى استخدام التعذيب ولا سيما ضد الناشطين أو المشتبه في كونهم إرهابيين. |
The evidence gathered by the experts clearly shows that many States, referring to concerns relating to national security often perceived or presented as unprecedented emergencies or threats resort to secret detention. | UN | والأدلة التي جمعها الخبراء تبيّن بوضوح أن العديد من الدول تلجأ إلى الاحتجاز السري متذرعة بهواجس الأمن الوطني الذي عادة ما يُتصوّر أنه يتعرض لمخاطر أو تهديدات غير مسبوقة. |
According to counsel, Norwegian court practice clearly shows that Norwegian juries are all White - in interviews with prosecutors, lawyers and convicted prisoners, no one remembered ever having met a Coloured member of a jury. | UN | ويضيف المحامي أن ممارسات المحاكم النرويجية تدل بوضوح على أن هيئات المحلفين النرويجيين كلها من البيض، وأنه لاحظ في مقابلاته مع المدعين العامين والمحامين والمسجونين المدانين أنه لم يتذكر أي منهم أنه التقى بعضو ملون في هيئة محلفين. |
The violence that we have witnessed in recent weeks clearly shows that there are no alternatives to the quest for peace. | UN | إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام. |
The above table shows the number of divorce cases from 2000 to 2004. It clearly shows that most divorce cases are registered in the Magistrates Court which is based in the capital, Funafuti. | UN | ويبين الجدول أعلاه عدد قضايا الطلاق أثناء الفترة من عام 2000 إلى 2004 ويبين بوضوح أن معظم قضايا الطلاق مسجلة في محكمة الصلح التي تتخذ من العاصمة، فونافوتي، مقراً لها. |