"clearly states" - Translation from English to Arabic

    • بوضوح على
        
    • ينص بوضوح
        
    • تنص بوضوح
        
    • تذكر بوضوح
        
    • صراحة على
        
    • يشير بوضوح
        
    • تشير بوضوح
        
    • بكل وضوح على
        
    • جاء بوضوح
        
    • ينصّ بوضوح
        
    • تنص على ذلك بوضوح
        
    • وتنص بوضوح
        
    On the issue of non-discrimination, the delegation noted that the Constitution clearly states that nobody shall be subject to discrimination. UN وبيّن الوفد، فيما يتعلق بمسألة عدم التمييز، أن الدستور ينص بوضوح على عدم جواز تعريض أي شخص للتمييز.
    International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    The CTBT's preamble clearly states that the Treaty's objective is to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN وديباجة المعاهدة تنص بوضوح على أن الهدف منها الإسهام بشكل فعال في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه.
    The seventh preambular paragraph of the draft resolution clearly states the desire to contribute UN والفقرة السابعة من ديباجة مشروع القرار تذكر بوضوح الرغبة في المساهمة
    Article 5 of the ICPO-Interpol Rules on the Processing of Information for the Purposes of International Police Cooperation, clearly states that: UN فالمادة 5 من النظام المتعلق بتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة، تنص صراحة على ما يلي:
    International humanitarian law clearly states that humanitarian and medical personnel must be protected at all times. UN وينص القانون الإنساني الدولي بوضوح على وجوب حماية الموظفين العاملين في المجال الإنساني والطبي في جميع الأوقات.
    There is no specific law that clearly states that a woman's marital status should not affect her employment security. UN لا يوجد قانون محدد ينص بوضوح على أن الحالة الزواجية للمرأة ينبغي ألا تؤثر على أمنها الوظيفي.
    That resolution clearly states that the representative of the Government of the People's Republic of China is the only lawful representative of China to the United Nations. UN فذلك القرار ينصّ بوضوح على أن ممثل حكومة جمهورية الصين الشعبية هو الممثل القانوني الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    This article also clearly states that certain rights cannot be suspended. UN كما تنص هذه المادة بوضوح على أنه لا يجوز تعليق بعض الحقوق.
    Article 15, paragraph 1, of the Charter very clearly states, UN تنص الفقرة 1 من المادة 15، من الميثاق بوضوح على أنه
    As article 38 clearly states, the Convention is applicable in emergency situations. UN وتنص المادة 38 من هذه الاتفاقية بوضوح على سريان هذه الاتفاقيـة في حالات الطوارىء.
    It clearly states the address is 1261 Rosella Drive. Open Subtitles وهو ينص بوضوح عنوان هو 1261 روزيلا محرك.
    Furthermore, it must be recalled that that is in line with the United Nations Charter, which clearly states that the General Assembly UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن ذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص بوضوح أن للجمعية العامة:
    As the Convention clearly states in article 309 that reservations may not be made, such declarations cannot have any legal effect. UN وبما أن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على أنه لا يجوز إبداء تحفظات، فإن هذه اﻹعلانات ليس لها أي أثر قانوني.
    Page three of the Wheeler War Family Guide Book clearly states, deceptive rules are strictly forbidden. Open Subtitles الصفحة الثالثة من الكتاب الارشادي لحرب آل ويلار تنص بوضوح على انه ممنوع منعاً باتاً القواعد المخادعة
    As the Convention clearly states in article 309 that reservations may not be made, such declarations cannot have any legal effect. UN ولما كانت الاتفاقية تذكر بوضوح في المادة 309 أنه لا يجوز إبداء أية تحفظات، فإن تلك الإعلانات لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني.
    The military personnel of the Lithuanian armed forces are guided by the principle, which clearly states that the choice of methods and means of warfare is not unlimited. UN ويهتدي أفراد القوات المسلحة الليتوانية بالمبدأ الذي ينص صراحة على أن اختيار أساليب الحرب ووسائلها ليس غير محدود.
    Norway noted that the act relating to the Ombudsperson for Children clearly states that the work shall be conducted independent of the Government and all national authorities. UN 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية.
    And if you would read the application, it clearly states Lorenzo Vincenzo is coaching this team today. Open Subtitles ولوقرأت انت القوانين هي تشير بوضوح الى ان ( لورنزو فوتشنزو ) هو من يدرب الفريق اليوم
    The finding clearly states our assistance is limited to supply and advice only. Open Subtitles ينص الإتفاق بكل وضوح على أن تقتصر مساعدتنا على النصائح فقط
    The report of the Director General clearly states that UN وقد جاء بوضوح في تقرير المدير العام في الفقرة السابعة عشرة واقتبس:
    Above all, as article 23, paragraph 1, clearly states, reservations, express acceptances and objections must be communicated not only to the contracting States but also to " other States entitled to become parties to the treaty " . UN ولا سيما أن التحفظ والقبول الصريح والاعتراض لا يبلغ فقط إلى الدول المتعاقدة بل أيضا إلى ' ' غيرها من الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة``، كما تنص على ذلك بوضوح الفقرة 1 من المادة 23.
    The road map clearly states that in the process the new Fijian constitution must do away with racial categorization and discrimination so that for the first time in Fiji's history, Fijians will go to elections in 2014 on the basis of common and equal suffrage. UN وتنص بوضوح خارطة الطريق على أنه خلال العملية يجب أن يتخلى الدستور الفيجي الجديد عن التصنيف والتمييز العنصريين بحيث وللمرة الأولى في تاريخ فيجي سيذهب أبناء فيجي إلى الانتخابات في عام 2014 على أساس الاقتراع المشترك والمنصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more