"climate change that" - Translation from English to Arabic

    • تغير المناخ التي
        
    • لتغير المناخ التي
        
    • تغير المناخ الذي
        
    • بتغير المناخ التي
        
    • التصدي لتغير المناخ
        
    • بتغير المناخ ومؤداها
        
    • تغير المناخ والتي
        
    By so doing, they will help to address the adverse effects of climate change that we, the most vulnerable countries, are already experiencing. UN ومن خلال قيامهم بذلك، فإنهم سوف يساعدوننا على مواجهة آثار تغير المناخ التي باتت تعاني منها البلدان الأقل منعة كبلدنا.
    The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, the energy crisis and the food crisis, as well as challenges of climate change that have affected many countries, including Cuba. UN ولقد ازداد الوضع تفاقما بسبب الأزمة المالية والاقتصادية وأزمتي الغذاء والطاقة التي هزت العالم، إضافة إلى تحديات تغير المناخ التي أثرت في العديد من البلدان، بما فيها كوبا.
    Other representatives pointed to the deleterious impacts of climate change that were already visible in their own countries. UN وأشار ممثلون آخرون إلى الآثار الضارة لتغير المناخ التي أصبحت بادية للعيان بالفعل في بلدانهم.
    The global economy must therefore shift course in order to restore the balance of nature and mitigate the severe impacts of climate change that were wreaking damage in many regions of the world and threatening the planet's very survival. UN ولهذا يجب أن يحوّل الاقتصاد العالمي اتجاهه بغية استعادة توازن الطبيعة وتخفيف الآثار الشديدة لتغير المناخ التي تلحق الضرر بمناطق عديدة في العالم وتتهدد ذات بقاء كوكب الأرض.
    The effects of climate change that will occur over the next generation are now inevitable. UN لا يمكن حاليا تفادي آثار تغير المناخ الذي سيقع على مدى الجيل المقبل.
    Real, measurable and long-term environmental benefits related to climate change that would not have occurred UN هاء- الفوائد البيئية الحقيقية والقابلة للقياس وطويلة الأجل المتعلقة بتغير المناخ التي ما كانت ستتحقق لولا ذلك 58-61 24
    Under the Convention, countries have taken steps to address climate change that have a positive impact in making the right to development a reality. UN وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس.
    Deeply concerned about the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on climate change that the climate system is warming as a consequence of human activity, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء استنتاجات تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ ومؤداها أن احترار النظام المناخي ناجم عن النشاط البشري،
    mitigation of climate change that would not have UN تغير المناخ والتي لا يمكن أن تتحقق إذا لم يتم
    Those may include impacts of biofuels on food security, hazardous substances that require an immediate management response and impacts of climate change that require adaptation policies to be developed and implemented. UN وقد يكون من بينها آثار الوقود الأحيائي على الأمن الغذائي، والمواد الخطرة التي تتطلب استجابة إدارية فورية، وآثار تغير المناخ التي تتطلب رسم وتنفيذ سياسات التكيف.
    Soil degradation, coastal erosion and the combined effects of frequent flooding due to climate change that seriously affect all of West Africa are among the underlying factors contributing to the drop in local food production. UN إن تدهور التربة والتحات الساحلي والآثار التراكمية للفيضانات المتكررة بسبب تغير المناخ التي تؤثر بشكل خطير على غرب أفريقيا برمته تأتي ضمن العوامل الأساسية الكامنة وراء انخفاض الإنتاج الغذائي المحلي.
    These are to be coupled with the consequences of climate change that are ever more imminent and the growing global food crisis. UN وتُضاف إلى هذه التحديات نتائج تغير المناخ التي أصبحت مخاطرها تحدق بالعالم أكثر من ذي قبل فضلا عن أزمة الغذاء العالمية الآخذة في النمو.
    In that context, we would like to refer to the acute problems of food shortages, the high cost of food, the energy crisis and the challenges of climate change that will put additional strain on budgets in the region and elsewhere. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشير إلى المشاكل الحادة المتمثلة في نقص الغذاء، وارتفاع أسعاره، وأزمة الطاقة، وتحديات تغير المناخ التي ستحمل الميزانيات المزيد من الأعباء في المنطقة وغيرها من الأماكن.
    The major impacts of climate change that could constrain efforts to improve the human condition in the continent in general in the long-term and progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) in particular include: UN وترد فيما يلي بعض الآثار الرئيسية لتغير المناخ التي يمكن أن تعوق الجهود المبذولة لتحسين الأوضاع الإنسانية في القارة بشكل عام على المدى الطويل وتعطل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بصفة:
    Today, AOSIS does not wish to elaborate on the disastrous impacts of climate change that we are now facing, because, quite frankly, there is a time for talking and there is a time for action. UN واليوم، لا يرغب تحالف الدول الجزرية الصغيرة في أن يتحدث بالتفصيل عن الآثار الكارثية لتغير المناخ التي نواجهها، لأنه، وبكل صراحة، هناك وقت للحديث وهناك وقت للعمل.
    Those who contemplated that a rise of 2 degrees Celsius in average global temperatures was acceptable would not be confronted with the dire impacts of climate change that Barbados was already beginning to experience at current temperature levels. UN وقال إن أولئك الذين يعتقدون أن ارتفاع درجتين مئويتين في درجات الحرارة العالمية أمر يمكن قبوله لم يواجهوا الآثار السيئة لتغير المناخ التي بدأت بربادوس تشهدها بالفعل في ظل المستويات الحالية لدرجات الحرارة.
    (ii) Climate variability has been a major impediment to sustainable land management activities, which will be exacerbated by climate change that is projected to have devastating impacts in the region; UN ' 2` ويمثل تقلّب المناخ عائقا كبيرا لأنشطة الإدارة المستدامة للأراضي. وسوف يتفاقم الوضع من جراء تغير المناخ الذي من المتوقع أن يحدث آثار مدمرة في المنطقة؛
    Addressing those impacts will require efforts to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and also to adapt to the climate change that will occur. UN وسيتطلب التصدي لهذه الآثار بذل جهود للحدّ من تغير المناخ، عبر التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيّف مع تغير المناخ الذي سيحدث.
    That extensive mandate provides the framework for a strategy to arrest the impact of climate change that can lead to the emergence of a sustainable world for present and future generations. UN إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل.
    E. Real, measurable and long-term environmental benefits related to climate change that would not have occurred otherwise UN هاء - الفوائد البيئية الحقيقية والقابلة للقياس وطويلة الأجل المتعلقة بتغير المناخ التي ما كانت ستتحقق لولا ذلك
    62. Responses to climate change that address gender issues tend to view women as victims of climate impacts, or entrench stereotypes and roles of women as natural carers keeping their communities resilient or adopting low-carbon options. UN ٦2 - وعادة ما تَعتبر تدابيرُ التصدي لتغير المناخ التي تعالج المسائل الجنسانية النساء ضحايا لآثار تغيّر المناخ، أو تكرس الصور النمطية عنهنّ وترسِّخ دورهن المنحصر في رعاية الطبيعة، يحفظن منعة مجتمعاتهن المحلية أو يعتمدن وسائل منخفضة الكربون.
    Deeply concerned about the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on climate change that the climate system is warming as a consequence of human activity, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء استنتاجات تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ ومؤداها أن احترار النظام المناخي ناجم عن النشاط البشري،
    275. A speaker emphasized the seriousness of the challenges from climate change that were affecting children. UN ٢٧٥ - وشدد أحد المتحدثين على خطورة التحديات الناجمة عن تغير المناخ والتي تؤثر على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more