"climate conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المناخية
        
    • الأحوال المناخية
        
    • والظروف المناخية
        
    • ظروف الطقس
        
    • بظروف المناخ
        
    • واﻷحوال المناخية
        
    • أحوال المناخ
        
    climate conditions in the Arctic are a constant natural factor reducing the overall stability of the system. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the rate of reimbursement does not fully take into account damage caused by extreme climate conditions. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    Higher outputs overall were owing to difficult climate conditions in Liberia UN تعزى زيادة النواتج عموما إلى سوء الأحوال المناخية في ليبريا
    The Centre had also begun the study of the energy exchange between the surface of the Earth and the atmosphere in tropical climate conditions. UN وشرع المركز أيضا في دراسة تبادل الطاقة بين سطح الأرض والغلاف الجوي في الأحوال المناخية المدارية.
    Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters and harsh climate conditions, in particular drought or flooding, UN وإذ تدرك شدة ضعف أفغانستان في مواجهة الكوارث الطبيعية والظروف المناخية القاسية، ولا سيما الجفاف أو الفيضانات،
    Project delayed because of unfavourable climate conditions during the construction timeline; estimated completion February 2006 UN تأخر المشروع بسبب ظروف الطقس غير المواتية خلال الفترة المخصصة للبناء؛ ويتوقع اكتماله في شباط/فبراير 2006
    However, at present some alternatives present technical feasibility issues (e.g. linked to climate conditions) and there seems to be no consensus on whether there would be a net health/environmental benefit from using different alternatives to PCP in some applications. UN ولكن، في الوقت الحاضر، فإن بعض البدائل تطرح قضاياً متعلقة بالجدوى الفنية (على سبيل المثال، القضايا المرتبطة بظروف المناخ) ويبدو أنه لم يحدث أي توافق في الآراء بشأن إمكانية الحصول على فائدة صحية/بيئية صافية من استخدام بدائل مختلفة للفينول الخماسي الكلور في بعض التطبيقات.
    Seven Parties considered retreat as a measure to adapt to sea-level rise and changing climate conditions. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    The Working Group agreed that the impact of climate conditions was covered by existing mission factors. UN ووافق الفريق العامل على أن تشمل قائمة العوامل السارية على البعثة تأثير الظروف المناخية.
    Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions. UN فتغير أنواع اﻷشجار قد يؤدي أحيانا الى الحفاظ على مستوى الغلات، حتى في مواجهة الظروف المناخية التي تغيرت.
    Please indicate the measures taken to support persons with disabilities in extreme climate conditions. UN 14- يرجى بيان التدابير المتخذة لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة في الظروف المناخية البالغة الشدة.
    The Centre will also help to project how climate conditions will affect the spread of diseases, coastal erosion and storm surges and cause extreme weather. UN وسوف يسهم المركز أيضا في توقع الكيفية التي تؤثر بها الظروف المناخية في انتشار الأمراض، وتآكل السواحل، وتزايد حدة العواصف، وإحداث الظواهر الجوية القصوى.
    The hurricane had affected UN-Habitat too and provided a reminder of the need for shelter that could both adapt to changing climate conditions and withstand their effects. UN وقال إن الإعصار أثر أيضا على موئل الأمم المتحدة وكان بمثابة تذكرة بالحاجة للمأوى الذي يمكن تكييفه مع تغير الظروف المناخية ويستطيع تحمل آثارها في ذات الوقت.
    That is why this debate is key, because, today, action is being defined that could change the behaviours of our societies that have brought about the current climate conditions. UN ولذلك إن المناقشة أساسية، لأننا نقوم اليوم بتحديد ما ينبغي أن نفعله لنغير أنماط سلوك مجتمعاتنا التي تسببت في الأحوال المناخية الحالية.
    When the first privatization of livestock started numbers of them were few and the process was done in rush, state-owned agricultural cooperatives were dismantled, the social consequences of the process were not foreseen, including adaptation to the unexpected harsh climate conditions. UN وعندما بدأت خصخصة الماشية لأول مرة كانت أعدادها قليلة وتمت العملية على عجل، وجرت تصفية التعاونيات الزراعية المملوكة للدولة، ولم تكن النتائج الاجتماعية متوقعة، بما في ذلك التكيف مع الأحوال المناخية القاسية غير المتوقعة.
    Conscious of the particular significance of Antarctica to the international community, including for international peace and security, the global and regional environment, its effects on global and regional climate conditions, and scientific research, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    Conscious of the particular significance of Antarctica to the international community, including for international peace and security, the global and regional environment, its effects on global and regional climate conditions, and scientific research, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    Capacity-building is a key element of the programme: it will help countries to establish an enabling environment and develop the capacity required at the local and national levels to design, finance, implement, monitor and adjust long-term, integrated and cost-effective adaptation policies and plans that are robust, for a wide range of possible changes in climate conditions. UN ويعد بناء القدرات عنصراً رئيسياً في البرنامج: فسيساعد البلدان على وضع بيئة تمكينية وتنمية القدرة المطلوبة على المستويين المحلي والوطني لتصميم وتمويل وتنفيذ سياسات وخطط قوية طويلة الأجل متكاملة وفعالة التكلفة ورصدها والتكيف معها وذلك لمجال واسع من التغيرات المحتملة في الأحوال المناخية.
    Noting that the economic and social development efforts of Djibouti are constrained by the extreme local climate conditions, in particular severe droughts and flash floods, and that the implementation of reconstruction and development programmes requires the deployment of substantial resources which exceed the limited capacity of the country, UN وإذ تلاحظ أن الأحوال المناخية المحلية القاسية، ولا سيما حالات الجفاف الشديد والسيول الجارفة، تعوق الجهود المبذولة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جيبوتي، وأن تنفيذ برامج التعمير والتنمية يقتضي تكريس موارد كبيرة تفوق قدرات البلد المحدودة،
    Land degradation is contributing to higher and more volatile food prices, by reducing agricultural production and causing production to be more vulnerable to weather extremes and changing climate conditions. UN ويُسهم تدهور الأراضي في ارتفاع أسعار الأغذية وتزايد تقلباتها عن طريق الحد من الإنتاج الزراعي والتسبب في تعريض الإنتاج أكثر لتقلبات الطقس الحادة والظروف المناخية المتغيرة.
    Contract awarded; estimated completion September 2005; project delayed because of unfavourable climate conditions during the construction timeline UN ويتوقع اكتمال المشروع في أيلول/سبتمبر 2005؛ وقد تأخر المشروع بسبب ظروف الطقس غير المواتية أثناء الفترة المخصصة للبناء
    However, it is important to note that, at present, some alternatives present technical feasibility issues (e.g. linked to climate conditions) and there seems to be no consensus on whether there would be a net health/environmental benefit from using different alternatives to PCP in some applications. UN ولكن، من المهم ملاحظة أنه في الوقت الحاضر، فإن بعض البدائل تثير قضايا الجدوى الفنية (مثلاً، المرتبطة بظروف المناخ) ويبدو أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيتم جني فائدة صحية/بيئية صافية من استخدام بدائل مختلفة للفينول الخماسي الكلور في بعض التطبيقات.
    Issues such as the size of the operation; its location; special climate conditions; materials used in the activity; and whether the conclusions drawn from the application of these factors in a specific case are reasonable, are among the factors to be considered in determining the due diligence requirement in each instance. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.
    Appropriate adaptations can reduce negative impacts or take advantage of new opportunities presented by changing climate conditions. UN ويمكن لعمليات التكييف المناسبة أن تخفف من الآثار السلبية أو أن تفيد من الفرص الجديدة التي توفرها أحوال المناخ المتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more