"climate of fear" - Translation from English to Arabic

    • مناخ الخوف
        
    • جو الخوف
        
    • مناخ من الخوف
        
    • مناخاً من الخوف
        
    • جو من الخوف
        
    • بجو الخوف
        
    • مناخ يسوده الخوف
        
    • مناخا من الخوف
        
    • ومناخ الخوف
        
    • جوا من الخوف
        
    • جواً من الخوف
        
    Despite the general climate of fear and insecurity, many relatives of those arrested went to the RNA barracks to inquire after their family. UN وبالرغم من مناخ الخوف وعدم الأمان، ذهب العديد من أقارب المعتقلين إلى ثكنات الجيش للاستفسار عن أقربائهم.
    The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها من أن مناخ الخوف وانعدام الأمن والعنف المسيطر بسبب أعمال هذه العصابات يمنع الأطفال من التمتع تمتعاً كاملاً بمرحلة طفولتهم ومراهقتهم ويؤثر بشدة في ممارسة حقوقهم.
    The prevailing climate of fear has led to the displacement of many thousands of persons. UN وأدى جو الخوف السائد إلى تشريد عدة آلاف من الناس.
    36. During his missions to Rwanda, the Special Representative noted the increasing climate of fear caused by the tensions in the north-west. UN ٦٣ - ولاحظ الممثل الخاص خلال بعثتيه إلى رواندا تفاقم جو الخوف الناجم عن التوترات الحاصلة في الشمال الغربي.
    They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. UN ورأوا أن السلطات العسكرية لا تتردد في تدبير أي شيء، بما في ذلك الانشقاق، وأنها مسؤولة عن خلق مناخ من الخوف والقمع.
    These repressive measures have created a climate of fear among civil society. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    In addition there was a prevailing climate of fear of violence that had a dehumanizing effect on all those detained on board. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.
    The Committee recognizes the climate of fear which persists and the deliberate and indiscriminate targeting and killing of Israeli civilians, including children by Palestinian armed groups, some of whom carry out terrorist attacks. UN وتقر اللجنة بجو الخوف السائد والاستهداف والقتل المتعمدين والعشوائيين للمدنيين الإسرائيليين، بمن فيهم الأطفال من قبل مجموعات فلسطينية مسلحة، تنفذ بعضها هجمات إرهابية.
    The climate of fear, killings, insecurity and non-stability favours an environment for organized crime, drug activities and so forth. UN وإن مناخ الخوف والقتل وانعدام اﻷمن والاستقرار مؤات لتهيئة بيئة للجريمة المنظمة وأنشطة المخدرات وما إليها.
    This climate of fear was sustained by the destruction of the family home and close surveillance of Faraoun family members. UN وقد تَعزز مناخ الخوف هذا بتدمير بيت عائلة فريد فرعون وعن طريق المراقبة الشديدة لأفرادها.
    74. JS3 drew attention to the climate of fear and anxiety affecting families that were forced to make payments to armed gangs. UN 74- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى مناخ الخوف والقلق الذي تعانيه بعض الأسر التي تضطر إلى دفع رسوم إلى العصابات.
    This climate of fear was sustained by the destruction of the family home and close surveillance of Faraoun family members. UN وقد تَعزز مناخ الخوف هذا بتدمير بيت عائلة فريد فرعون وعن طريق المراقبة الشديدة لأفرادها.
    These and other adverse effects of a climate of fear (engendered by the fear of terrorism) can prompt a reduction of human rights as readily as an actual terrorist presence. UN وهذه وغيرها من الآثار السلبية التي ينطوي عليها جو الخوف (الناشئ عن الخوف من الإرهاب) يمكن أن تُحدث انتقاصا من حقوق الإنسان حالما ينشأ وجود فعلي للإرهاب(157).
    7. The climate of fear in the Krajina region has been aggravated during the summer by several incidents in which explosives have been placed on the properties of the remaining local Serb population. UN ٧ - وتفاقم جو الخوف الذي ساد في منطقة كرايينا خلال الصيف من جراء عدة حوادث وضعت فيها المتفجرات في ممتلكات من بقي من السكان الصرب المحليين.
    IRPP added that the Uzbek government's secret police, the National Security Service (NSS), and other police agencies add to the climate of fear, suppression, and apprehension through an extensive network of surveillance of religious communities in Uzbekistan. UN 26- وأضاف معهد الديانة والسياسة العامة أن الشرطة السرية لحكومة أوزبكستان، ودائرة الأمن القومي ووكالات الشرطة الأخرى تزيد من إشاعة جو الخوف والقمع والريبة عن طريق شبكة موسعة من الرقابة على الطوائف الدينية في أوزبكستان.
    The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    The contamination creates a climate of fear that drastically reduces the quality of life for Afghans. UN وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان.
    The practice of enforced disappearance is used to intimidate people, to install a climate of fear and to deter people from claiming their rights. UN وتُستخدم ممارسة الاختفاء القسري لتخويف الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    The few remaining independent local journalists operated in a climate of fear. UN وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف.
    In addition, their generalized and visible presence creates a climate of fear and intimidation designed to exert control over the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجودها في كل مكان وبشكل واضح يخلق مناخا من الخوف والارهاب قصد ممارسة السيطرة على السكان.
    In the light of the rampant human rights abuses and the climate of fear and impunity, the populations are calling for the urgent deployment of United Nations staff, including a strong component of human rights monitors. UN وفي ضوء تفشي انتهاكات حقوق الإنسان ومناخ الخوف والإفلات من العقاب، يناشد السكان الأمم المتحدة التعجيل بنشر موظفيها، بما فيهم عنصر قوي من مراقبي حقوق الإنسان.
    Terrorism caused the loss of innocent civilian lives and created a climate of fear in society. The international community must act to halt that form of extreme violence. UN فاﻹرهاب يؤدي إلى قتل مدنيين أبرياء ويخلق جوا من الخوف في المجتمع ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ اجراءات لوقف ذلك الشكل من العنف المتطرف.
    The mere use of such " judicial harassment " generates a climate of fear and a " chilling effect " which encourages self-censorship. UN وهذه " المضايقة القضائية " وحدها تشيع جواً من الخوف وتجعل الحماس يفتر مما يشجع الرقابة الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more