"climate of violence" - Translation from English to Arabic

    • مناخ العنف
        
    • جو العنف
        
    • مناخ من العنف
        
    • أحوال العنف
        
    • أجواء العنف
        
    • مناخ عنف
        
    • جو من العنف
        
    Indigenous representatives gave examples of the resulting climate of violence and fear. UN وضرب ممثلون عن الشعوب الأصلية أمثلة على مناخ العنف والخوف الذي يترتب على ذلك.
    The Habitat programme provided opportunities and security for women who were at risk because of the climate of violence in which they lived. UN ويقدم برنامج الموئل الفرص والأمن للنساء المعرضات للخطر بسبب مناخ العنف الذي يعشن فيه.
    In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent. UN إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.
    In addition, the climate of violence was preventing children from attending school. UN وبالإضافة إلى ذلك، منع جو العنف السائد من حضور الأطفال إلى المدارس.
    But there are many competing visions among Iraqis, and the persisting climate of violence and insecurity threatens to undermine the establishment of democratic institutions through elections and the adoption of a new constitution. UN ولكن هناك رؤى كثيرة متنافسة بين العراقيين، كما يهدد جو العنف المستمر بإعاقة عملية بناء المؤسسات الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات، واعتماد دستور جديد.
    According to information received by the Committee, social tensions persist and there is a climate of violence in Guinea. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن التوتر الاجتماعي لا يزال مستمرا ويوجد مناخ من العنف في غينيا.
    WHEREAS the office which is the subject of this Agreement affords important opportunities for the promotion and protection of the life, integrity, freedom and other fundamental rights of the individual in the climate of violence and internal armed conflict prevailing in Colombia, UN وإذ تضعان في الاعتبار أن المكتب الذي يتناوله هذا الاتفاق يوفر امكانيات كبيرة لتعزيز وحماية حياة اﻹنسان وسلامته وحريته وغير ذلك من حقوقه اﻷساسية في سياق أحوال العنف والمنازعات المسلحة التي تعاني منها كولومبيا.
    383. The Committee also notes that the climate of violence which has been in existence in Algeria since 1989, and severely affects the civilian population, is an additional and serious obstacle to the full implementation of the Convention. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن أجواء العنف في الجزائر منذ عام ١٩٨٩ تؤثر تأثيرا بالغا على السكان المدنيين، تشكل عقبة أخرى جسيمة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    That climate of violence is coupled with local power struggles. UN ويقترن مناخ العنف هذا بصراعات محلية على السلطة.
    This climate of violence is exacerbated by media incitement to racial hatred, particularly in the written press. UN ويتفاقم مناخ العنف هذا بفعل تحريض وسائط اﻹعلام على الكراهية العرقية، وبصفة خاصة في الصحافة المكتوبة.
    The prolonged climate of violence has made many people unwilling to expose themselves to any form of public scrutiny. UN وقد جعل مناخ العنف الذي ساد مدة طويلة كثيرا من الناس غير مستعدين لتعريض انفسهم ﻷي شكل من أشكال التحقيق الرسمي.
    While the main victims of these incidents have been Bosniaks, Bosnian Croats also have suffered substantially in the prevailing climate of violence. UN وقد عانى الكروات البوسنيين بدرجة كبيرة من مناخ العنف السائد، وإن كان ضحايا هذه الحوادث من البوسنيين أساسا.
    If this situation is allowed to continue the climate of violence and insecurity may worsen. UN وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار فإن مناخ العنف وعدم اﻷمن قد يزداد سوءا.
    But don't you feel such shows contribute... to a social climate of violence and sexual malaise? Open Subtitles ولكن الا تظن ان هذة العروض تساهم في نشر مناخ العنف والتوعك الجنسي في المجتمع
    Thirdly, we ask all the political leaders of South Africa to have their followers refrain from resort to violence and to cease feeding the climate of violence that we all deplore. UN ثالثا، نطلب اﻵن من جميع زعماء جنوب افريقيا السياسيين أن يجعلوا اتباعهم يمتنعون عن اللجوء إلى العنف وأن يكفو عن إذكاء مناخ العنف الذي نشجبه جميعا.
    86. The Committee recommends that the State party continue and strengthen efforts to change the climate of violence and to support rapid disarmament. UN ٦٨ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى تغيير جو العنف وأن تعزز نزع السلاح بسرعة.
    The Special Rapporteur remains concerned about the climate of violence in the country, and urges the Government to take all measures to ensure that the human rights of all its citizens are respected. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    The reports he mentioned indicated that a climate of violence and intimidation pervaded many areas outside Dili. UN وتشير التقارير التي ذكرها إلى وجود مناخ من العنف والتخويف في مناطق عديدة خارج ديلي.
    Over the past five years, unfortunately, we have undergone a true invasion whose results are disastrous for the environment and which has introduced a climate of violence hitherto unknown in the area. UN ولسوء الطالع فإننا قد تعرضنا في السنوات الخمس اﻷخيرة لغزو حقيقي كانت نتائجه وبيلة بالنسبة للبيئة، وأدى إلى ظهور مناخ من العنف لم تكن المنطقة تعرفه من قبل.
    10. The High Commissioner shall present publicly to the United Nations Commission on Human Rights detailed analytical reports on the activities of the Office and on other matters referred to in the foregoing paragraph, as well as on the human rights situation in Colombia, bearing in mind the climate of violence and internal armed conflict. UN ٠١- يقوم المفوض السامي بإبلاغ لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بصفة علنية، وعلى نحو تحليلي وتفصيلي، بأنشطة المكتب وغير ذلك من العناصر المشار إليها في الفقرة السابقة، وكذلك بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البلد مع مراعاة سياق أحوال العنف والمنازعات المسلحة الداخلية.
    (g) Maintaining continuous contact with all competent civil and military government and State agencies and with civil organizations for the promotion and protection of human rights, with a view to observing and maintaining independent and impartial surveillance of the human rights situation, with due regard to the climate of violence and internal armed conflict prevailing in the country. UN )ز( المحافظة على حوار مستمر مع جميع المؤسسات المختصة التابعـة للحكومـة - المدنية منها والعسكرية - والتابعة للدولة، وكذلك مع مؤسسات المجتمع المدني المكرسة لتعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها، من أجل رصد حالة حقوق اﻹنسان ومتابعتها على نحو مستقل ونزيه، آخذاً في الاعتبار سياق أحوال العنف والمنازعات الداخلية المسلحة التي يعاني منها البلد.
    10. While noting the measures taken by the State party to strengthen its legislative, policy and institutional frameworks to address the persistence of violence in the country, the Committee is concerned about the impact on the full implementation of the Convention of the general climate of violence and insecurity that prevails in Colombia. UN 10 - وإذ تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز أطرها التشريعية، وأطرها الخاصة بالسياسات وأطرها المؤسسية للتصدي لاستمرار العنف في البلد، يساورها القلق إزاء الآثار المترتبة على أجواء العنف العامة وانعدام الاستقرار السائدة في كولومبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Unfortunately, the failure to carry out a disarmament programme had resulted in a widespread climate of violence and insecurity in the country. There were still heavily armed persons who were beyond the reach of the law. UN ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد.
    The first finding of the verification is the persistence of the climate of violence, intimidation and disregard for human life noted in earlier reports. UN ٢١ - وأول جانب تبينه عملية التحقق هو استمرار جو من العنف والتخويف وعدم احترام حياة اﻹنسان، الوارد ذكره في تقارير أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more