"climatic phenomena" - Translation from English to Arabic

    • الظواهر المناخية
        
    • والظواهر المناخية
        
    Its economic and social impact, aggravated by extreme climatic phenomena, is potentially devastating. UN وقد يكون له أثر اجتماعي واقتصادي مدمر، وقد يتفاقم ذلك الأثر بفعل الظواهر المناخية الشديدة.
    Cuba was under constant threat from hurricanes and other climatic phenomena detrimental to its economy. UN وتتعرض كوبا للتهديد المستمر من الأعاصير وغيرها من الظواهر المناخية التي تضر باقتصادها.
    Worrying climatic phenomena, most likely caused by human activity, have become more frequent. UN إن الظواهر المناخية المثيرة للقلق، والناجمة على الأرجح عن النشاط البشري، أصبحت أكثر شيوعا.
    The frequency and intensity of extreme climatic phenomena was unprecedented, owing at least in part to human activity. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.
    28. Forecasting the weather and related climatic phenomena plays a vital role in disaster prevention and mitigation. UN 28 - ويقوم رصد الأحوال الجوية والظواهر المناخية ذات الصلة بدور حيوي في منع حدوث الكوارث والتخفيف من آثارها.
    The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. UN إن عنف الظواهر المناخية يحتم التنفيذ العاجل لاستراتيجية خاصة بالتعاون الدولي لدرء النتائج المأساوية التي تؤثر على السكان والاقتصاد والبيئة من جراء تلك الكوارث الطبيعية.
    As a follow-up to the El Niño project, UNU has developed a new Climate Affairs Programme, which will encompass a broad spectrum of issues ranging from ethics and policy formulation to the impact of climatic phenomena. UN وكمتابعة لمشروع تيار النينو، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا لشؤون المناخ يشمل مجموعة واسعة من المسائل تمتد من الجوانب المهنية ووضع السياسات في هذا المجال إلى أثر الظواهر المناخية.
    Bearing in mind the fact that, apart from the immediate damage, such repeated climatic phenomena have residual effects which weaken the country's economic base, hold up its economic and social progress, and frustrate its development policy, UN وإذ يضع في اعتباره أن هذه الظواهر المناخية المتكررة تحدث، علاوة على اﻷضرار المباشرة، آثارا باقية تضعف قاعدة البلد الاقتصادية، وتكبح التقدم الاقتصادي والاجتماعي وتعوق سياسة التنمية،
    Considering that Madagascar's sustainable development requires a long-term capacity to prepare for and prevent disasters and to overcome the residual effects of these repeated climatic phenomena, and recognizing that the assistance provided should take this into account, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة لمدغشقر تتطلب قدرة طويلة اﻷجل على التأهب للكوارث واتقائها والتغلب على اﻵثار التي تخلفها هذه الظواهر المناخية المتكررة، وإذ تعترف بأن المساعدة المقدمة ينبغي أن تأخذ ذلك اﻷمر في الاعتبار،
    Given the increasing frequency and ferocity of hurricanes and other similar climatic phenomena, there is dire need for the provision of early warning systems and capacity-building programmes in vulnerable regions like the Caribbean, aimed at enhancing planning and preparedness and at mitigating the effects of such disasters. UN وبالنظر إلى التكرار والضراوة المتزايدين للأعاصير وسواها من الظواهر المناخية المماثلة، هناك حاجة ملحَّة إلى توفير أنظمة الإنذار المبكر وبرامج بناء القدرات في مناطق معرضة لها مثل منطقة البحر الكاريبي، تستهدف تعزيز التخطيط والجهوزية، وتخفيف آثار تلك الكوارث.
    Indeed, the United Nations system is in an advantageous position for promoting within the international cooperation agenda those initiatives that, with the requisite urgency, developing countries need in order to reduce the risks of disaster caused by extreme climatic phenomena and to achieve sustained and sustainable economic growth. UN إن منظومة الأمم المتحدة هي بالفعل في وضع متميز لتعزيز تلك المبادرات ضمن إطار جدول أعمال التعاون الدولي، ومع الاستعجال اللازم، هذا ما تحتاجه البلدان النامية لكي تحد من مخاطر الكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية الحادة ولكي تحقق نموا اقتصاديا مطردا ومستداما.
    In general, growth in the Caribbean countries was weak, owing in many cases to the tourism industry's failure to recover fully from the downswing it had suffered in 2001 and, in some cases, to climatic phenomena, such as floods in Jamaica and poor weather conditions in Barbados and Cuba. UN وعلى العموم، فقد كان النمو في بلدان منطقة البحر الكاريبي ضعيفا، وكان ذلك يعزى في العديد من الحالات إلى عدم انتعاش الصناعة السياحية كلية من الركود الذي شهدته في سنة 2001، وكذلك إلى الظواهر المناخية في بعض الحالات، مثل الفيضانات التي وقعت في جامايكا وسوء أحوال الطقس في بربادوس وكوبا.
    Recognizing that these climatic phenomena have led to loss of human life and to the destruction of a number of towns and have caused considerable damage to economic and social infrastructure, particularly in the agricultural, transport, communications and energy sectors, UN وإذ يسلﱢم بأن هذه الظواهر المناخية قد أدت إلى وقوع خسائر في اﻷرواح، وتدمير العديد من المدن، وحدوث أضرار جسيمة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، وعلى اﻷخص في قطاعات الزراعة، والنقل، والاتصالات، والطاقة،
    GPS technology, in conjunction with complementary instrumentation, also allows the worldwide study of atmospheric water vapour and provides data needed for understanding potentially hazardous climatic phenomena. UN واذا ما استخدمت تكنولوجيا الشبكة العالمية لتحديد المواقع مقترنة باﻵلات المكملة لها ، فانها تتيح المجال أيضا لدراسة تبخر المياه في الجو على نطاق العالم ، وتقدم البيانات اللازمة لفهم احتمالات أخطار الظواهر المناخية .
    125. climatic phenomena. UN 125- الظواهر المناخية.
    The storms' trail of destruction, which took lives, flattened homes and businesses, toppled trees and spread debris across roadways and bridges, and which, in some cases, caused almost certain irreversible damage to coastal areas and ecosystems, compels, we believe, the international community to take immediate measures to address climatic phenomena which cause such huge losses and which threaten so many countries. UN إن الدمار الذي سبّبته العواصف، فأودت بحياة الناس، وسوّت المنازل والأعمال التجارية بالأرض، واقتلعت الأشجار، ونشرت الحطام عبر الطرق والجسور، وسببت في بعض الحالات أضراراً للمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية يتعذر إصلاحها تقريباً، يحمل المجتمع الدولي، حسبما نعتقد، على اتخاذ تدابير فورية لمواجهة الظواهر المناخية التي تسبب هذه الخسائر الضخمة والتي تهدد العديد جداً من البلدان.
    Mr. Bengaly (Burkina Faso) said that his country's agricultural production was hampered by such climatic phenomena as insufficient and irregular rainfall and soil erosion, thus jeopardizing food security, as 80 per cent of the population relied on farming for its livelihood. UN 26 - السيد بنغالي (بوركينا فاسو): قال إن الإنتاج الزراعي في بلده تعرقله الظواهر المناخية من قبيل سقوط الأمطار غير الكافية وغير المنتظمة، وتدهور التربة، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي، نظراً لأن 80 في المائة من السكان يعتمدون في معيشتهم على الزراعة.
    That agreement was the most significant effort so far by the international community to reduce vulnerability to natural disasters and extreme climatic phenomena. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.
    Mr. Souissi (Morocco) said that his country's food security depended on the development of its agricultural sector, which was at the mercy of recurrent drought, desertification, floods, soil erosion and other climatic phenomena. UN 11 - السيد سويسي (المغرب): قال إن الأمن الغذائي في بلده يعتمد على تطوير قطاعه الزراعي، الذي يقع تحت رحمة الجفاف المتكرر، والتصحر، والفيضانات، وتدهور التربة، والظواهر المناخية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more