This may include the temporary regrouping of returnees in some areas, if possible close to their own villages. | UN | وقد يشمل هذا إعادة التجميع المؤقت للعائدين في بعض المناطق، بالقرب من قراهم، إذا أمكن ذلك. |
In addition, holders of this permit may request to have special reserved parking spaces placed close to their home and place of work. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان حامل هذه البطاقة طلب تهيئة مواقف خاصة بالقرب من سكنه أو مكان عمله. |
A few respondents reported that prisoners were placed in prisons close to their homes in order to facilitate family visits and re-integration into the community upon release. | UN | وأفادت قلّة من الدول المجيبة بأن السجناء يودعون في سجون قريبة من منازلهم بغية تسهيل زيارات ذويهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم. |
I'm sorry, but, uh, if you think that they killed your husband and that they are trying to kill you, why are you staying so close to their campus? | Open Subtitles | انا اسف ولكنكِ اذا كنتِ تظنين انهم قاموا بإغتيال زوجكِ وانهم يحاولون اغتيالكِ ايضا لماذا تبقين قريبة من معسكرهم؟ |
This problem is even more prevalent in urban areas where children are brought to attend schools close to their parents' place of work. | UN | وتسود هذه المشكلة بصورة أكبر بكثير في المناطق الحضرية حيث يلتحق الأطفال بالمدارس القريبة من أماكن عمل والديهم. |
First, much of the fighting was local, involving regular and irregular fighters operating close to their homes. | UN | فأولا، كان جانب كبير من القتال محليا يشمل محاربين نظاميين وغير نظاميين يعملون على مقربة من ديارهم. |
For some countries, the report's line of thinking is close to their governments' own positions and is therefore welcomed and used to support government policymaking. | UN | وترى بعض البلدان أن خط التفكير المتبع في التقرير قريب من مواقف حكومات هذه البلدان ولذلك فإنه موضع ترحيب ويُستخدم لدعم عملية رسم السياسات الحكومية. |
The internally displaced persons whom the Mission encountered were living in appallingly miserable conditions, often close to their homes. | UN | وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بؤس مروع، قريبا من ديارهم في كثير من اﻷحيان. |
Most importantly they will be close to their primary client representatives in the Permanent Missions to the United Nations. | UN | والأهم من ذلك أنهم سيكونون قريبين من ممثلي زبائنهم الأساسيين في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Cities should plan their growth so that people's workplaces are close to their homes. | UN | وينبغي التخطيط لنمو المدن بحيث تكون أماكن عمل الناس بالقرب من بيوتهم. |
Those internally displaced persons whom the Mission came across, were living in miserable conditions, often close to their homes, but fearful of return. | UN | وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بائسة، وكثيرا ما يعيشون بالقرب من مساكنهم ولكن يخشون العودة إليها. |
Most families are from the sector and so are living close to their original homes. | UN | ومعظم الأسر هي أسر من المنطقة، ولذلك فإن أفرادها يعيشون بالقرب من منازلهم الأصلية. |
However, both opposing forces completed limited military exercises close to their ceasefire lines. | UN | بيد أن كلتا القوتين المتعارضتين أنجزت تدريبات عسكرية محدودة بالقرب من خط وقف إطلاق النار التابع لها. |
As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | UN | وبما أن معظم المساكن كانت قد دُمرت وأن معظم المشردين ظلوا يشعرون بانعدام الأمن في مجتمعاتهم الأصلية، فإن العائدين استقروا في مراكز عبور جماعية تقع بالقرب من الحقول بدلا من العودة إلى منازلهم. |
39. The State party should take measures to ensure that persons deprived of their liberty may be held in prisons close to their homes. | UN | 39- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لكفالة احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في أماكن قريبة من عائلاتهم. |
In all these arrangements, women are not afforded the opportunities to be close to their children during working hours which negatively affects their performance in the workplace and also robs the child the opportunity to breastfeed during lunch hours. | UN | وفي كل هذه الترتيبات، لا تتاح للمرأة فرصة أن تكون قريبة من أطفالها خلال ساعات العمل مما يؤثر سلباً على أدائها في مكان العمل، كما يحرم الطفل من فرصة الرضاعة الطبيعية خلال ساعة الغداء. |
Women prisoners shall be allocated, to the extent possible, to prisons close to their home or place of social rehabilitation, taking account of their caretaking responsibilities, as well as the individual woman's preference and the availability of appropriate programmes and services. | UN | تودع السجينات، حيثما كان ذلك ممكنا، في سجون قريبة من ديارهن أو من مراكز التأهيل الاجتماعي، أخذا في الاعتبار المسؤولية عن رعاية أطفالهن وخياراتهن الشخصية وما يتوفر من برامج وخدمات ملائمة لهن. |
Skills needs assessments should be carried out both locally and nationally to ensure that people can enter employment close to their own homes, where possible; | UN | وينبغي إجراء تقييمات للاحتياجات من المهارات على المستويين المحلي والوطني لضمان تمكن الأفراد من الالتحاق بأعمال قريبة من منازلهم، حيثما أمكن؛ |
The principle according to which children with special education needs are to be provided education in the system of regular schools close to their homes has been widely accepted. | UN | ويلقى مبدأ تزويد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتعليم في نظام المدارس العادية القريبة من منازلهم قبولاً واسعاً. |
It should be noted that the relocation of refugees in some cases was delayed by internal conflicts in the host country or by the desire of refugees to remain close to their country of origin. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه حصل تأخير في إعادة توطين اللاجئين في بعض الحالات بسبب النـزاعات الداخلية في البلد المضيف أو بسبب رغبة اللاجئين في أن يظلوا على مقربة من بلدهم الأصلي. |