While the premises are closed to the public, staff members are requested to schedule any appointments with visitors or guests to a location away from the Headquarters site. | UN | وبينما تكون البنايات مغلقة أمام الجمهور، يُطلب من الموظفين ترتيب المواعيد مع زوارهم أو ضيوفهم في أماكن خارج المقر. |
The round-table sessions will be closed to media and the general public. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
The round-table sessions will be closed to media and the general public. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
Furthermore, the road from Asmara to Barentu, via Keren, remained closed to UNMEE traffic. | UN | ولا يزال الطريق الذي يربط بين أسمرة وبارنتو مرورا بكرن مغلقا أمام حركة البعثة. |
Those which are closed to change are being marginalized, since they are incapable of making their ambitions come to life in the context of the new world. | UN | وتهمش المجتمعات المغلقة أمام التغيير، حيث أنها غير قادرة على إحياء طموحاتها في سياق العالم الجديد. |
Can women become judges? Are any sectors closed to women? | UN | وهل بوسع المرأة أن تشغل منصب القاضي؟ وهل ثمة قطاعات مغلقة في وجه المرأة؟ |
The round-table sessions will be closed to media and the general public. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
The round-table sessions will be closed to media and the general public. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
The roundtables will be closed to the media and to the general public. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
We do not see why the Council should keep itself closed to the important source of information and assistance that these organizations represent. | UN | وإننا لا نرى سببا ﻷن يبقي المجلس أبوابه مغلقة أمام المصدر الهام للمعلومات والمساعدة الذي تمثله هذه المنظمات. |
It had been alleged that he had not been permitted to appoint a lawyer and that the trial would remain closed to the public and international observers. | UN | واُدعي أنه لم يسمح له بتعيين محام وأن المحاكمة ستظل مغلقة أمام المراقبين من الجمهور والمراقبين الدوليين. |
However, IDF said that the fishermen were in waters closed to Palestinian shipping. | UN | ومع ذلك، قال جيش الدفاع اﻹسرائيلي إن الصيادين كانوا في مياه مغلقة أمام السفن الفلسطينية. |
In addition, decisions made by military tribunals cannot be appealed, and their hearings are to be closed to the public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحكام المحاكم العسكرية غير قابلة للاستئناف، كما أن جلساتها مغلقة أمام الجمهور. |
Formulations per se cannot be closed to improvements. | UN | ولا يمكن للصياغات بحد ذاتها أن تكون مغلقة أمام التحسينات. |
When, in 1991, the Programme on Transnational Corporations advised on certain petroleum contracts in an Eastern European country that had long been closed to foreign investment, investors were eager to offer fiscal terms attractive to the Government. | UN | وعندما أدلى البرنامج، في عام ١٩٩١، بمشورته بشأن بعض عقود النفط في بلد أوروبي شرقي كان لفترة طويلة مغلقا أمام الاستثمارات اﻷجنبية، حرص المستثمرون على تقديم شروط مالية تجتذب تلك الحكومة. |
Mukhayim Wafideen, the only entry and exit point to eastern Ghouta, is closed to all civilians, preventing them from leaving the area even to obtain daily nourishment. | UN | لا يزال مخيم الوافدين، وهو المدخل الوحيد لدخول الغوطة الشرقية والخروج منها، مغلقا أمام جميع المدنيين الذين يُمنعون من مغادرة المنطقة، حتى للحصول على غذائهم اليومي. |
But even in such cases, the number of industries closed to foreign ownership has gradually been reduced as the liberalization process took hold. | UN | ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير. |
This zone, ranging in width from a few metres to several kilometres, is closed to non-residents. | UN | فهذه المنطقة التي يتراوح عرضها بين بضعة أمتار وبضعة كيلومترات هي منطقة مغلقة في وجه من لا يقيم فيها. |
For unknown reasons, the client militia's Bayt Yahun crossing remained closed to passage in both directions. | UN | - بتاريخه لم يُفتح معبر بيت ياحون التابع للميليشيا العميلة بالاتجاهين أمام العابرين دون معرفة اﻷسباب. |
During CSRT hearings, which are closed to the public, detainees are prohibited from rebutting evidence; denied legal counsel; required not to disprove their guilt; and are compelled to self-incrimination. | UN | وأثناء محاكمات تلك المحكمة، المغلقة أمام الجمهور، يحظر على المحتجزين الطعن على القرائن المقدمة ضدهم، ويحرمون من حقهم في المشورة القانونية، ويطلب منهم عدم نفي الجريمة، ويجبرون على إدانة أنفسهم. |
The closing instructions from the Accounts Division for the preparation of the financial statements for the biennium 2004-2005 emphasized that the new general ledger account (Refund to Member States and donors) should be used to account for such refunds and closed to the fund balance at the end of the financial period (para. 71). | UN | وفي تعليمات إقفال الحسابات الصادرة عن شعبة الحسابات تمهيدا لإعداد البيانات المالية لفترة السنتين 2004-2005، شُدد على استخدام الحساب الجديد بدفتر الأستاذ العام (مبالغ مردودة للدول الأعضاء والمانحين) لبيان هذه المبالغ المردودة وإقفاله إلى رصيد الصندوق في نهاية الفترة المالية (الفقرة 71) |
Loans from closed to active missions and Tribunals | UN | المبالغ المقترضة من البعثات المنتهية لحساب البعثات الجارية والمحكمتين |
6. Decides, notwithstanding the provisions made on observer participation, that the Executive Committee or its Standing Committee shall keep the right exceptionally to declare any Standing Committee meeting or agenda item closed to observer participation; such decisions will be taken by consensus following a request by one or more delegations to the Chairman who will consult with Executive Committee members; | UN | 6 - تقرر أنه، على الرغم من الترتيبات المتخذة بشأن مشاركة المراقبين، تحتفظ اللجنة التنفيذية أو لجنتها الدائمة بالحق الاستثنائي في إعلان إغلاق الباب أمام مشاركة المراقبين في أي اجتماع من اجتماعات اللجنة الدائمة أو في بحث أي بند من بنود جدول أعمالها؛ وتُتخذ هذه القرارات بتوافق الآراء بناء على طلب يقدمه وفد واحد أو أكثر إلى الرئيس، الذي يتشاور مع أعضاء اللجنة التنفيذية بشأنه؛ |
The northern corridor of Western Darfur also remained closed to humanitarian agencies as a result of insecurity. | UN | وقد ظل أيضا ممر غرب دارفور الشمالي مغلقا في وجه وكالات المساعدة الإنسانية بسبب انعدام الأمن. |
The road was closed to Palestinian vehicles in November 1994, in the wake of an attack in which three Israeli soldiers were killed. | UN | وكان الطريق قد أغلق أمام المركبات الفلسطينية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، في أعقاب هجوم قتل فيه ثلاثة جنود إسرائيليين. |
58. The Mogadishu seaport was handed over to the combined task force and closed to commercial traffic on 28 February. | UN | ٨٥ - وقد تسلمت فرقة العمل المشتركة ميناء مقديشيو الذي أغلق في وجه حركة المرور التجارية في ٢٨ شباط/فبراير. |
The road had been closed to Palestinian traffic for three years. | UN | وكانت الطريق قد أغلقت في وجه حركة المرور الفلسطينية لمدة ثلاث سنوات. |
For example, many people both inside and outside the United States had become cynical about the American political system, arguing that it was dominated by money and closed to outsiders. The election of Barack Hussein Obama in 2008 did a great deal to restore the soft power of American democracy. | News-Commentary | على سبيل المثال، أصبح العديد من الناس سواء داخل أو خارج الولايات المتحدة يعتمدون موقفاً هازئاً ساخراً من النظام السياسي الأميركي، زاعمين أن المال هو العنصر الأساسي الذي يهيمن عليه، وأنه نظام مغلق في وجه الجميع باستثناء أهل الدائرة الداخلية. ثم جاء انتخاب باراك حسين أوباما في عام 2008 ليساهم إلى حد كبير في استعادة القوة الناعمة التي تتسم بها الديمقراطية الأميركية. |
A woman has yet to be appointed to the post of governor, the only post still closed to women. | UN | § عدم وصول المرأة إلى منصب محافظ حتى الآن وهو المنصب الوحيد الذي مازال مغلقا أمامها. |