"closer to" - Translation from English to Arabic

    • أقرب إلى
        
    • أقرب الى
        
    • بالقرب من
        
    • قريبة من
        
    • أكثر قربا
        
    • تقريب
        
    • أقرب من
        
    • قريب من
        
    • الأقرب إلى
        
    • قريباً من
        
    • على مقربة
        
    • قريبا من
        
    • القريبة من
        
    • يقرب
        
    • صوب
        
    In several instances, the delivery of specific technical services from locations closer to the users was identified as worthy of further development. UN وفي عدد من الحالات، رئي أن تقديم خدمات تقنية محددة من أماكن أقرب إلى المستعملين أمر جدير بمزيد من التطوير.
    Today, as three more districts have come under water, the figure is no longer 20 million: it ought to be closer to 22 million. UN واليوم، حيث غمرت المياه ثلاث مقاطعات أخرى، فالرقم لم يعد 20 مليون شخصا: ولا بد أن يكون أقرب إلى 22 مليون نسمة.
    That either puts access to health care out of reach or in effect pushes those who receive treatment closer to or even below the poverty line. UN ومن شأن ذلك إما أن يحول دون الوصول إلى الرعاية الصحية أو عمليا يدفع الذين يتلقون العلاج أقرب إلى خط الفقر أو دونه.
    NGO representatives gave assessments closer to those of members of the Commission. UN وأعطى ممثلو المنظمات غير الحكومية تقييمات أقرب الى تقييمات أعضاء اللجنة.
    Thus, the total health budget would probably be closer to 4 per cent of the national budget of 400 billion pesos. UN وعليه فإن مجموع الميزانية الصحية قد يكون أقرب إلى ٤ في المائة من الميزانية الوطنية البالغة ٠٠٤ مليار بيزو.
    A number of developing countries have achieved per capita incomes closer to those in the developed countries. UN إن عددا من البلدان النامية قد حقــق دخولا فردية أقرب إلى دخول البلدان المتقدمة النمو.
    This is a more advanced stage of integration as it takes the member economies closer to full integration. UN يشكل هذان مرحلة متقدمة في التكامل حيث أنهما يجعلان اقتصادات البلدان اﻷعضاء أقرب إلى التكامل التام.
    Cost reimbursement for field offices has been calculated on a more conservative basis, closer to actual data for 2004. UN وقد حسبت التكاليف المستردة للمكاتب الميدانية بقدر أكبر من التحفظ لتكون أقرب إلى البيانات الفعلية لعام 2004.
    People come here to be closer to their god. Open Subtitles الناس يأتون إلى هنا ليكونوا أقرب إلى الرب
    Surely there are other fertility specialists closer to home. Open Subtitles بالتأكيد هُناك أخصائيي خصوبة آخرين أقرب إلى وطنكما.
    Plus, the new home is closer to the church. Open Subtitles علاوة على ذلك البيت الجديد أقرب إلى الكنيسة
    I mean, after all, you're one step closer to the throne. Open Subtitles أعني، بعد كل شيء، أنت واحد خطوة أقرب إلى العرش.
    But the truth is his real count is closer to 390. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي له عدد الحقيقي هو أقرب إلى 390.
    President Kirkman's promise to rebuild the government is closer to reality today. Open Subtitles وعد الرئيس كيركمان بإعادة بناء الحكومة أصبح أقرب إلى الواقع اليوم
    I'd just moved the stuffed animals closer to the dunk tank, but other than that, everything looks spectacular. Open Subtitles كنت مجرد نقل الحيوانات المحنطة أقرب إلى خزان دونك، ولكن بخلاف ذلك، كل شيء يبدو مذهلا.
    Because whilst they're naturally occurring elements, they would take man one step closer to a seemingly impossible dream. Open Subtitles لأنه بينما كانت هذه العناصر موجودة وحقيقية سوف تأخذ رجلاً خطوة أقرب الى حلم يبدو مستحيلاً
    These facilities are based on a new model of care and provide smaller, more home-like settings, closer to clients' home communities. UN وتقوم هذه المرافق على نموذج جديد للرعاية وتوفر وسطا أصغر حجما وأشبه ما يكون بالبيت بالقرب من مواقع مجتمعات الزبناء.
    Look, I know it's frustrating, working so hard and feeling like you're no closer to the truth. Open Subtitles انظري ، أعلم أن الأمر مُحبط العمل بجد والشعور بأنكِ قريبة من الوصول إلى الحقيقة
    Furthermore, should a case be transferred to a State in the Balkans, the trials would become more visible to those facing trail and justice would be brought closer to the victims. UN يضاف إلى ذلك، أن كل نقل لقضية ما إلى دولة من دول البلقان من شأنه أن يجعل المحاكمة أكثر بروزا في نظر المحاكمين والعدالة أكثر قربا إلى الضحايا.
    Moving the Statistical Commission closer to the key ongoing global policy debates UN تقريب اللجنة من المناقشات الرئيسية الجارية بشأن السياسات على الصعيد العالمي
    Evidence shows that in Pakistan, the availability of water sources closer to homes was directly associated with increased time allocated to market work. UN فالأدلة تثبت في باكستان أن لتوفير مصادر مياه على مسافة أقرب من البيوت دخل مباشر في زيادة الوقت المخصص لسوق العمل.
    It's actually closer to 14. Her birthday's in three months. Open Subtitles بالتاكيد قريب من 14 عيد ميلادها في ثلاثة شهورِ.
    I live on top of the world, in the never-summer mountains of Wyoming, 8,000 feet closer to the sky. Open Subtitles جيث لا يأتى الصيف إلى هذه الجبال أبدا . على إرتفاع 8000 قدم و الأقرب إلى السماء.
    Get closer to it, so he can get a shot at it! Open Subtitles كن قريباً من السيارة حتى يستطيع ان يحصل على طلقة واضحه
    They may operate closer to local constituencies and are not limited to dealing with only the most senior perpetrators. UN ويمكن أن تعمل على مقربة من الفئات المحلية المعنية ولا تقتصر على التعامل مع الجناة الأرفع مستوى فقط.
    The boy will come even closer to the Philosopher's Stone. Open Subtitles ذلك الطفل سيكون قريبا من الحصول على حجر الفلاسفه
    closer to home, Malaysia has been playing a role in fostering peace within the Association of Southeast Asian Nations region. UN وفي المنطقة القريبة من بلدنا، ظلت ماليزيا تضطلع بدور في تعزيز السلام في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    The Doctors told me it was closer to 500. Open Subtitles أخبرني الأطباء أنه قتل ما يقرب من خمسمائة.
    The first two phases inch us closer to the ultimate goal of comprehensive nuclear disarmament. UN وتقودنا أول مرحلتين حثيثاً صوب هدف نزع السلاح النووي الشامل في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more