"closing down" - Translation from English to Arabic

    • إغلاق
        
    • وإغلاق
        
    • اﻹنهاء
        
    • الإغلاق
        
    • سيغلق
        
    • بإغلاق
        
    • إغلاقها
        
    • وإنهائها
        
    • بإغلاقها
        
    • بإنهاء أعمال
        
    • تغلق أبوابها
        
    • اغلاق
        
    • يقفلون
        
    • يُغلق
        
    • لﻹقفال
        
    France has also announced the closing down of all nuclear-weapon-related fissile material production facilities in Marcoule and Pierrelatte. UN وأعلنت فرنسا أيضا إغلاق جميع مرافق إنتاج المواد الانشطارية ذات العلاقة بالأسلحة النووية، في ماركول وبييرلاتيه.
    We're not talking about closing down but burning down, okay? Open Subtitles نحن لا نتكلم عن إغلاق ولكن عن إحتراق, حسناً؟
    Please inform the Committee of the practices applied when closing down prisons and places of secret and illegal detention, including, where appropriate, those administered by private entities. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بالممارسات المطبَّقة عند إغلاق السجون وأماكن الاعتقال السري وغير القانوني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تلك التي تديرها كيانات القطاع الخاص.
    closing down an international court means navigating in uncharted waters. UN وإغلاق محكمة دولية يعني الإبحار في مياه غير مطروقة.
    It also questioned whether closing down Tajik classes was consistent with government policy of encouraging equality and the friendly co-existence of all nationalities. UN كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات.
    It also questioned whether closing down Tajik classes was consistent with government policy of encouraging equality and the friendly co-existence of all nationalities. UN كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات.
    After the closing down of mining sites, companies need to be accountable for paying for the clean-up and replanting of the area. UN وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها.
    The closing down and dismantling of nuclear-weapon-system infrastructures should, in our view, be another concrete step towards nuclear disarmament. UN وإن إغلاق وتفكيك البنيات اﻷساسية لنظام اﻷسلحة النووية ينبغي، في نظرنا، أن يكونا خطوة أخرى ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    According to the information received by the Special Rapporteur, the closing down of the two newspapers was done in a very selective way. UN وتقول المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إن إغلاق الصحيفتين كان على أساس انتقائي.
    The Committee emphasizes in this respect its view that the closing down of tent camps without provision of alternative lodging would be in contravention of the Covenant. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد، رأيها بأن إغلاق المخيمات بدون توفير مسكن بديل يعد انتهاكاً للعهد.
    The Committee emphasizes in this respect its view that the closing down of tent camps without provision of alternative lodging would be in contravention of the Covenant. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أنها تعتبر إغلاق المخيمات بدون توفير مسكن بديل انتهاكاً للعهد.
    In reply to another question, he said that he had no information on the closing down of any newspapers or television stations. UN ورداً على سؤال آخر، قال إنه لم تبلغه أي معلومات حول إغلاق أي صحف أو محطات تلفزيونية.
    Punishments meted out to legal entities ranged from fines to more severe measures, such as closing down the business in question. UN وتتراوح العقوبات المفروضة على الكيانات الاعتبارية بين الغرامات وتدابير أكثر شدة، مثل إغلاق الأعمال المعنية.
    There is a disturbing trend in a few countries of closing down newspapers and radio stations, in particular those aligned with the political opposition. UN وهناك اتجاه مقلق في بضعة بلدان من إغلاق الصحف ومحطات الإذاعة، وخاصة تلك المتحالفة مع المعارضة السياسية.
    Such penal sanctions were coupled with administrative measures of a punitive nature, including the confiscation of illegal forest products and the closing down of illegal establishments. UN وقد قُرنت تلك الجزاءات الجنائية بتدابير إدارية ذات طابع عقابي أيضا، بما في ذلك مصادرة المنتجات الحرَجيّة غير القانونية، وإغلاق المنشآت غير القانونية.
    Administrative closing down period, 20 April to 30 September 1996: summary of tasks UN فترة اﻹنهاء اﻹداري، من ٢٠ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦: موجز المهام
    The pattern reflects the decrease of activities as the Tribunal is in the process of closing down. UN ويعكس نمط الأرقام انخفاض أنشطة المحكمة التي توجد في مرحلة الإغلاق.
    I think it's terrible your dad's closing down all your American operations. Open Subtitles اظن انه من الفظيع ان والدك سيغلق كل عملياتكم في أميركا
    These services were related to the closing down of one major camp and two small camps owing to the repatriation of troops. UN ولهذه الخدمات صلة بإغلاق معسكر رئيسي ومعسكرين صغيرين بسبب إعادة القوات إلى الوطن.
    Please describe the legislative provisions regulating the operation of the press and printing sectors and permitting the suspension or closing down of newspapers. UN ويُرجى أيضاً شرح الأحكام التشريعية التي تنظم عمل الصحافة ودور النشر والتي تجيز تعليق صدور الصحف أو إغلاقها.
    However, he shared the concern expressed to the Special Envoy by the parties and even more so by the observer States, at the possibility of the Security Council considering phasing down, and eventually even closing down, MINURSO. He feared that such action could have destabilizing consequences for the region. UN بيد أنه ذكر أنه يشاطر الطرفين فيما أعربا عنه لمبعوثه الخاص، هما والدولتان المراقبتان بدرجة أكبر، وهو القلق من إمكانية أن ينظر مجلس اﻷمن في تقليص حجم البعثة، بل وإنهائها في نهاية المطاف، وأعرب عن خشيته من أن تكون لذلك اﻹجراء عواقب وخيمة في المنطقة.
    The visit allowed the delegates to see the Tribunal's work first-hand and to discuss with stakeholders residual and legacy issues relating to the closing down of the Tribunal in particular. UN وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها.
    The members request monthly updates in closing down the Commission in a manner consistent with resolution 1762 (2007). UN ويطلب الأعضاء تقارير شهرية عن المستجدات المتعلقة بإنهاء أعمال اللجنة بشكل متسق مع القرار 1762 (2007).
    Maquila enterprises were apparently closing down and relocating without honouring their legal obligations towards their women workers, who did not report violations for fear of reprisal. UN وقالت إنه من الواضح أن مشاريع الصناعات التجهيزية تغلق أبوابها وتقوم بعمليات نقل دون احترام التزاماتها القانونية تجاه العاملات اللاتي التي لا يبلغن عن الانتهاكات خوفا من الانتقام.
    It don't seem right somehow, closing down this church. Open Subtitles من غير المنصف اغلاق هذه الكنيسة
    The guy there had a heart attack, so they can't make their payments, so they're closing down. Open Subtitles الرجل هناك اصاب بنوبة قلبية لذا لايمكنهم تسديد ديونهم لذا هم يقفلون
    The shop's closing down this week anyway. Open Subtitles المتجر سوف يُغلق في هذا الاسبوع بكل الاحوال
    The cost estimate for the administrative closing down of the Mission from 20 April to 30 September 1996 amounts to $4,582,300 gross ($4,102,000 net) and provides for the establishment of a temporary UNAMIR administrative office at Nairobi. UN ويبلغ إجمالي تقديرات التكلفة لﻹقفال اﻹداري للبعثــة فــي الفتــرة الممتــدة مــن ٢٠ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ما مقداره ٣٠٠ ٥٨٢ ٤ دولار )صافيها ٠٠٠ ١٠٢ ٤ دولار(، كما يتضمن هذا التقرير اعتمادات ﻹنشاء مكتب إداري مؤقت للبعثة في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more