"closures of" - Translation from English to Arabic

    • إغلاق
        
    • الإغلاق
        
    • إغلاقات
        
    • اﻹغلاقات
        
    • عمليات إغلاقها
        
    • أدى اﻹغلاق
        
    • واﻹغلاق
        
    The low commitments against the US$ 4.2 billion pledged may be attributable to the ongoing closures of Gaza. UN ويمكن أن يكون انخفاض الالتزامات عن مبلغ 4.2 مليار دولار أمريكي المتعهد بها راجعاً إلى استمرار إغلاق غزة.
    Witnesses stated that land closures entailed automatic closures of the coast off Gaza. UN وذكر الشهود أن إغلاق اﻷراضي ينطوي على إغلاق تلقائي لساحل غزة.
    The following case studies, drawn from the closures of 1996, highlight the complexities of the border problem. UN إن دراسات الحالات اﻹفرادية التالية، في عمليات إغلاق الحدود في عام ٦٩٩١، تبرز تعقيدات مشكلة الحدود.
    Rather than imposing blanket closures of vast areas, we work with the fisheries sector to determine which areas should be protected. UN فبدلا من فرض الإغلاق الشاملة على مناطق شاسعة، نعمل بالاشتراك مع قطاع المصائد على تحديد المناطق التي ينبغي حمايتها.
    Prolonged closures of and within the West Bank prevented staff from reaching their workplace and restricted patient access to hospitals in Jerusalem. UN وقد أدت إغلاقات الضفة الغربية وداخلها لمدد متطاولة إلى منع الموظفين من الوصول إلى أمكنة عملهم والحد من إمكانية وصول المرضى إلى المستشفيات في القدس.
    That factor assumed critical importance during the extended closures of the Gaza Strip which prevented Palestinian labourers from working in Israel. UN وكان لهذا اﻷمر أهمية قصوى خلال اﻹغلاقات الطويلة لقطاع غزة، التي منعت العمال الفلسطينيين من العمل في اسرائيل.
    Israeli occupation policies and closures of the occupied territories continued to aggravate the living conditions of the Palestinian people. UN وما فتئت سياسات الاحتلال اﻹسرائيلية وممارسات إغلاق اﻷراضي المحتلة تزيد من تفاقم اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    The Palestinian economy is in a severe recession after more than a year of intifada and subsequent closures of Palestinian territory. UN الاقتصاد الفلسطيني يمر في حالة ركود خطيرة بعد أكثر من عام على الانتفاضة وما أعقبها من حالات إغلاق الأرض الفلسطينية.
    closures of pre-school centres, schools, medical facilities, cultural centres, local cinema facilities and libraries are continuing everywhere. UN فيتواصل في كل مكان إغلاق دور الحضانة، والمدارس، والمرافق الطبية، والمراكز الثقافية، ودور السينما المحلية، والمكتبات.
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    In addition, the Agency had endured closures of its operations, restrictions and checkpoint delays. UN وعلاوة على ذلك، عانت الوكالة من إغلاق عملياتها والقيود المفروضة والتأخيرات على نقاط التفتيش.
    The lack of transparency and accountability that characterizes them has led to a number of closures of companies around the world. UN وأدى الافتقار إلى الشفافية والمساءلة الذي يميز تلك الشركات إلى إغلاق عدد منها في أنحاء عديدة من العالم.
    Such permits were revoked during the closures of Erez to Palestinians. UN وقد أُلغيت هذه التصاريح في أثناء إغلاق ممر إيريز في وجه الفلسطينيين.
    JS5 noted that the closures of the metropolitan refugee reception centres remained a major concern. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً.
    The closures of the occupied territories began in 1991, as confirmed by a witness who spoke before the Special Committee: UN وقد بدأ إغلاق اﻷراضي المحتلة في عام ١٩٩١، كما أكد ذلك شاهد تحدث الى اللجنة الخاصة وقال:
    Commenting on the closures of the Palestinian territory and their political and economic impact, he said that they represented measures conflicting with the peace process. UN وعلق على عمليات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وأثرها السياسي والاقتصادي، فقال إنها تمثل تدابير تتعارض مع عملية السلام.
    During the period under review the Israeli authorities had enforced long closures of the West Bank and the Gaza Strip. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت السلطات اﻹسرائيلية بعمليات إغلاق للضفة الغربية وقطاع غزة لفترات طويلة.
    These measures are expected to contribute towards improving the media sector's legal framework, as the laws mandate sanctions against offenders, including the temporary closures of media houses. UN ويتوقع أن تسهم هذه التدابير في تحسين الإطار القانوني لقطاع الإعلام، حيث أن القوانين تنص على جزاءات بحق المخالفين، بما في ذلك الإغلاق المؤقت للمؤسسة الإعلامية.
    The Commissioner-General's report stated that UNRWA had lost over US$20 million as a result of Israel's continuous closures of Palestinian areas and the imposition of restrictions on free movement within them. UN وقد أورد تقرير المفوض العام أن الآونروا خسرت ما يربو على 20 مليونا من دولارات الولايات المتحدة من جراء استمرار عمليات الإغلاق الإسرائيلية للمناطق الفلسطينية وفرض قيود على حرية الحركة داخلها.
    Frequent Israeli incursions into areas no longer under full Palestinian control and internal and external closures of the Palestinian territory mean that many Palestinians are now living under a military, as well as a crushing economic siege. UN فالغارات الإسرائيلية المتكررة داخل المناطق التي لم تعد خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وعمليات الإغلاق الداخلية والخارجية للأراضي الفلسطينية، تعني أن العديد من الفلسطينيين يعيشون الآن تحت حصار عسكري، علاوة على حصار اقتصادي ماحق.
    closures of the Gaza Strip were also imposed on Israeli public holidays, and curfews were imposed by Israeli security forces in the West Bank on occasion. UN كما فرضت إغلاقات على قطاع غزة في العطل الرسمية اﻹسرائيلية، وفرضت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من حين ﻵخر حظر التجول في الضفة الغربية.
    The additional expenditure arose from a cost overrun of $1 million for the construction of the new headquarters building, which resulted, inter alia, from the repeated and prolonged closures of the Gaza Strip. UN وجاءت النفقات اﻹضافية نتيجة تكاليف قدرها مليون دولار ﻹنشاء مبنى جديد للرئاسة، بسبب اﻹغلاقات المتكررة والطويلة لقطاع غــزة بين أمـــور أخرى.
    Among them he recognized several plainclothes policemen, some of whom had been involved in the surveillance and numerous closures of CNLT offices. UN وتعرفَّ صاحب الشكوى على عدد من رجال الشرطة في زي مدني، كان بعضهم قد شارك في عمليات مراقبة مكاتب المجلس الوطني للحريات بتونس وفي عمليات إغلاقها مرات متعددة.
    Frequent closures of the self-rule areas in 1996 have again prevented students and teachers from reaching their schools. UN كما أدى اﻹغلاق المتكرر لمناطق الحكم الذاتي في عام ١٩٩٦ إلى حرمان الطلاب والمعلمين أيضا من الوصول إلى مدارسهم.
    The Committee has expressed concern at the continuation of Israeli policies such as the expansion of settlements, repeated closures of the occupied territories and the consequent isolation of East Jerusalem, the imposition of collective punishments, and other practices which aggravate tensions and jeopardize the peace process. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار بعض السياسات الاسرائيلية من قبيل توسيع المستوطنات، واﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وما يتبع ذلك من عزل للقدس الشرقية، وفرض العقوبات الجماعية وغير ذلك من الممارسات التي تصعد من حدة التوترات وتعرض عملية السلم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more