Neither he nor his lawyer complained further about the use of coercion or psychotropic substances by the investigators. | UN | ولم يشتك بعدها، لا هو ولا محاميه، من استخدام المحققين لوسائل الإكراه أو المواد المؤثرة عقلياً. |
Intimidation, coercion or wars are not effective responses to such situations. | UN | والترهيب أو الإكراه أو الحروب ليست استجابات فعالة لتلك الحالات. |
Any confession obtained under coercion or torture was not accepted before the courts. | UN | وكل اعتراف يتم الحصول عليه تحت الإكراه أو التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم. |
However, Pakistan's adherence to the Treaty will take place only in conditions free from coercion or pressure. | UN | ومع ذلك، لن يحدث انضمام باكستان إلى المعاهدة إلا في ظروف خالية من القسر أو الضغط. |
In Mexico's view, this condition is unnecessary because it is implicit in the coercion or direction and control exercised. | UN | وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة. |
NonMuslims in Yemen have full freedom to practice their religious ceremonies and rites of worship without coercion or pressure. | UN | ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة. |
Free: It is a general principle of law that consent is not valid if obtained through coercion or manipulation. | UN | الحرة: واحد من المبادئ العامة في القانون مبدأ عدم صحة الموافقة التي يُحصل عليها بالإكراه أو التلاعب. |
There is a heavy reliance on confessions, many obtained through coercion or torture. | UN | ويوجد اعتماد شديد على الاعترافات، ويتم الحصول على العديد منها عن طريق الإكراه أو التعذيب. |
An equitable solution must be found through political and technological means, not by coercion or the use of force. | UN | ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة. |
Capitalism works not through coercion or conquest, but through the consent of the consumer. | Open Subtitles | الرأسمالية تعمل ليس عن طريق الإكراه أو الفتح، لكن من خلال موافقة المستهلك. |
Paragraph 3 of that article stipulates that a perpetrator who uses coercion or threat, or who is the parent or person responsible for rearing or supervising the juvenile, or received custody of the juvenile under the law, is to be punished by imprisonment of at least six months. | UN | وقررت الفقرة الثالثة من هذه المادة أنه في حالة ما إذا استخدم الجاني الإكراه أو التهديد أو كان من أصوله أو من تولى تربيته أو ملاحظته أو كان الحدث مُسلماً له طبقاً للقانون تكون العقوبة بالنسبة للجاني الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر. |
There have been no offences of Trafficking in People by Means of coercion or Deception over the last four years and one offence of Smuggling of Migrants in 2011/12. | UN | ولم تُسجَّل أي جريمة اتجار بالأشخاص عن طريق الإكراه أو التدليس على مدى السنوات الأربع الماضية وسُجلت جريمة تهريب مهاجرين واحدة في الفترة ما بين عامي 2011 و2012. |
Where the victim is a child, the crime of trafficking in persons can be established irrespective of the use of means of coercion or deceit referred to above. | UN | فإن كان الضحية طفلاً، يمكن إثبات وقوع جريمة الاتجار بالأشخاص بغرض النظر عن وسائل الإكراه أو الاحتيال المستخدمة على النحو المشار إليه أعلاه. |
Resort to coercion or, worse, the use of force, could lead to grave consequences, regional and global. | UN | إن اللجوء إلى القسر أو إلى استخدام القوة، وهو أسوأ، قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
This implies that voters should be protected from any form of coercion or compulsion to disclose how they intend to vote or how they voted, and from any unlawful or arbitrary interference with the voting process. | UN | ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
61. To be genuine and indisputable, the right to self-determination must be exercised in an environment free from coercion or duress and its strength must be commensurate with the people's aspirations rather than subject to attrition over time. | UN | 61 - ولكي يكون الحق في تقرير المصير أصيلاً وليس محل نزاع يجب أن يمارس في ظروف تخلو من القسر أو الإكراه ويجب أن تكون قوتها متكافئة مع تطلعات الشعب وليست خاضعة للانقراض على مدى الزمن. |
Any immunity that existed from the exercise of criminal jurisdiction should not depend on the branch of government that applied the coercion or the stage of the process at which that coercion was applied. | UN | ولا ينبغي أن تعتمد أي حصانة ناشئة من ممارسة الولاية القضائية الجنائية على فرع الحكومة الذي يطبق القسر أو على مرحلة العملية التي يطبق فيها القسر. |
For all these reasons, they are often unwilling to report any deception, coercion or abusive treatment involved in the recruitment process. | UN | ولجميع هذه الأسباب، لا يرغب العمال عادة في الإبلاغ عن أية خديعة أو إكراه أو معاملة سيئة قد تحدث أثناء عملية التوظيف. |
Non-Muslims in Yemen have full freedom to practise their religious ceremonies and rites of worship without coercion or pressure. | UN | ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة. |
Consensual transactions, fundamental to the market, are largely missing, replaced by coercion or favours. | UN | والصفقات التي تُبرم بتوافق الآراء، والأساسية للسوق، مفقودة على نطاق واسع، ويستعاض عنها بالإكراه أو المجاملات. |
In so far as situations occur in Tuvalu that involve persons being detained against their will or in circumstances involving coercion or duress these would be covered by the offence of kidnapping in the Penal Code. | UN | ومن حيث حدوث حالات في توفالو تنطوي على احتجاز أشخاص ضد رغبتهم أو في ظروف تنطوي على قسر أو إكراه فإن هذه الحالات تشمل جريمة الخطف في قانون العقوبات. |
One of the main changes introduced was the express prohibition of grave acts such as coercing, instigating or inducing others to commit torture and using torture as a means of coercion or intimidation. | UN | ومن التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على القانون النصُ صراحة على حظر الأعمال الجسيمة مثل إكراه الغير أو تحريضهم أو حملهم على ممارسة التعذيب واستخدام التعذيب كوسيلة للإكراه أو التخويف. |
There is no crime when the acts committed were motivated by self-defence, coercion or state of necessity. " | UN | " لا تعتبر جريمة اﻷفعال المرتكبة في معرض الدفاع المشروع عن النفس أو تحت الاكراه أو في حالة الضرورة " . |