"coexistence among" - Translation from English to Arabic

    • التعايش بين
        
    • العيش المشترك بين
        
    • للتعايش بين
        
    • التعايش السلمي بين شتى
        
    • والتعايش بين
        
    • بالتعايش
        
    coexistence among nations was henceforth governed by law. UN وأصبح العالم من الآن فصاعدا يحكمه قانون التعايش بين الأمم.
    The system of certification made cooperation more difficult and contravened the most elementary rules of coexistence among States. UN وقال إن نظام التصديق يزيد من صعوبة التعاون ويتعارض مع أبسط قواعد التعايش بين الدول.
    We must also commit to ban efforts that seek to deepen discord among religions and undermine the chances of coexistence among human beings. UN علينا أيضا التعهد بالالتزام بمنع الحملات التي تسعى إلى تعميق الخلاف بين الأديان، وتقويض فرص التعايش بين البشر.
    Those processes clearly show that we wish to bring about coexistence among our various peoples, economies and civilizations, to put an end to the unipolar world and bring about a balanced, multipolar one. UN وتبين بوضوح تلك العمليات أننا نرغب في تحقيق العيش المشترك بين مختلف شعوبنا واقتصاداتنا وحضاراتنا ووضع حد لعالم أحادي القطب وإنشاء عالم متوازن متعدد الأقطاب.
    9. The key problem for those attempting to impose this new world order on us is that such an order itself is in clear and open contradiction to the principles governing coexistence among nations. UN ٩ - إن المشكلة الرئيسية التي تواجه الذين يحاولون أن يفرضوا علينا هذا النظام العالمي الجديد هي أن هذا النظام يتنافى بشكل صارخ وفاضح مع المبادئ المنظمة للتعايش بين اﻷمم.
    The current session of the General Assembly should focus on promoting harmonious coexistence among countries. UN وإن على الجمعية العامة في دورتها الحالية أن تركز جهدها على تشجيع التعايش بين الدول في وئام.
    It should be recalled that my country has had excellent experience in coexistence among different religious communities. UN ويجدر التذكير بأن بلدي كان له تجربة مميزة في التعايش بين طوائف دينية شتى.
    It is Israel that threatens international peace and security by refusing the rules of peaceful coexistence among the peoples of the region. UN وهي التي تهدد الأمن والسلام الدوليين برفضها قواعد التعايش بين شعوب المنطقة.
    In its national history, Switzerland has a long tradition of harmonious coexistence among its different communities. UN ولسويسرا تاريخ وطني طويل من التعايش بين مختلف المجموعات التي يتكون منها مجتمعها.
    I hope that it can be a tool for a better understanding of the migration phenomenon, which is a great problem of our times, and for trying to improve coexistence among different cultures, which is a promise for collective security and the safeguarding of peace. UN ويحدوني الأمل في أن يصبح الأداة لفهم أفضل لظاهرة الهجرة، التي تمثل مشكلة كبيرة في عصرنا، ولمحاولة تحسين التعايش بين مختلف الثقافات، الأمر الذي يبشر بتحقيق الأمن الجماعي وصون السلم.
    Belarus is unique in its humanistic spirit, which can guarantee stability and irreversible democratic reform, and we sincerely offer to the Security Council our experience of coexistence among different ethnic groups and the centuries-old tradition of national, cultural and religious tolerance that is a feature of our country. UN وبيلاروس فريدة في روحها الانسانية، التي يمكنها أن تضمن الاستقرار والاصلاح الديمقراطي الذي لا رجعة عنه، ونحن نعرض على مجلس اﻷمن باخلاص خبرتنا في التعايش بين مختلف المجموعات العرقية والتقاليد العريقة، تقاليد التسامح الوطني والثقافي والديني الذي هو: أحد ملامح بيلاروس.
    No argument that the United States of America can use will ever justify this aggression against and violation of international law, the norms of coexistence among nations, international freedom of trade and navigation and the United Nations Charter itself, which all of us claim to defend and respect. UN وما من حجة تسوقها الولايات المتحدة يمكن أن تبرر هذا العدوان وهذا الانتهاك للقانون الدولي وقواعد التعايش بين الدول وحرية التجارة والملاحة وميثاق الأمم المتحدة نفسه الذي ندعي جميعا بأننا ندافع عنه ونحترمه.
    The walls of the old city in East Jerusalem encompass the minarets of Al-Aqsa Mosque and the bells of the Church of the Nativity and these, along with every stone, rock and corner in its streets and quarters, represent the summation of the city's enormous capacity for hosting coexistence among civilizations and cultures and is a source of hope for its inhabitants in ending the occupation. UN إن أسوار البلدة القديمة في مدينة القدس الشرقية، وهي تحتضن في رحابها مآذن المسجد الأقصى وأجراس كنيسة القيامة، تشكل ومع كل حجر وصخرة وركن في شوارعها وأحيائها، خلاصة القدرة الهائلة على التعايش بين الحضارات والثقافات، ومبعث الأمل لأهلها بالخلاص من قيود الاحتلال.
    Mexico believes that the observance of international law and the norms and principles that govern coexistence among nations, and respectful dialogue, irrespective of differences and inequalities, are necessary instruments for overcoming differences between States and guaranteeing international peace. Societies evolve and change in line with their own circumstances, and not as a result of externally imposed mechanisms. UN وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على الاحترام، بغض النظر عن الخلافات والتفاوتات، هي أدوات لازمة لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان السلام الدولي فالمجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها الخاصة، وليس وفقا لآليات مفروضة عليها من الخارج.
    We were eager to participate in the activities of this session being held in this holy month in order to stress our conviction in the need to contribute to promoting coexistence among nations and to raise an important issue related to the purposes of the international community with respect to the future of peace and progress. UN وقد حرصنا على المشاركة في أعمال هذه الدورة التي تنعقد في هذا الشهر الفضيل تأكيدا لقناعتنا بضرورة المساهمة في تعزيز التعايش بين الأمم ولكي أطرح مسألة هامة تتعلق بمقاصد الجماعة الدولية الحريصة على مستقبل السلام والتقدم.
    And it is appropriate to recall him here, at this United Nations meeting, because of his belief that respect for the rights of others is equivalent to peace, which is also one of the principles underlying the coexistence among our peoples. UN ومن المناسب أن نستدعي ذكرى هذا الرجل هنا، في هذا الاجتماع الذي تعقده الأمم المتحدة، لأن رؤيته التي تعتبر احترام حق الآخرين هو السلام بعينه تشكل أيضا واحدا من المبادئ التي يقوم عليها التعايش بين شعوبنا.
    We felt the full force of the inexhaustible potential of the Caucasus factor in establishing peace and stability in the region, a factor which had come into being over the course of centuries through the complex process of the coexistence among our peoples. UN فقد أحسسنا بالقوة الكاملة للامكانات اللامتناهية التي ينطوي عليها العامل القوقازي في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة، وهو عامل تكوﱠن خلال قرون من الزمن في إطار عملية بالغة التعقيد من التعايش بين شعوبنا.
    In numerous letters, the Syrian Arab Republic has highlighted the barbaric war waged by extremist takfirist gangs against its present, future and cultural and historic heritage. The gangs seek to undermine coexistence among Syrians and the environment of love and peace that Syria has enjoyed for decades. UN لاحقا لرسائلنا المتعددة التي أكدنا فيها بأن الجمهورية العربية السورية تواجه حربا بربرية تشنها عصابات تكفيرية متطرفة تستهدف حاضرها ومستقبلها وإرثها الحضاري والتاريخي وتسعى إلى تقويض العيش المشترك بين كافة أبنائه ورب ركائز المحبة والسلام التي تمتعت بها سورية على مدى السنوات والعقود الماضية،
    In that connection, the Organization must daily reaffirm itself as the indisputable centre for coexistence among States and the guarantor of compliance with international law. UN وفي ذلك الصدد يجب على منظمتنا أن تثبت نفسها يوميا بصفتها المركز الذي لا خلاف عليه للتعايش بين الدول والضامن للامتثال للقانون الدولي.
    The international community needs to reform current roles in the world economy, strengthen guidance and management of the globalization process and promote a win-win situation and coexistence among countries. UN إن المجتمع الدولي في حاجة إلى إصلاح الأدوار الحالية في مجال الاقتصاد العالمي، وإلى تقوية عملية العولمة ترشيدا وإدارة، والعمل على تهيئة وضع يكسب فيه الجميع ودعم التعايش السلمي بين شتى البلدان.
    We understand no other form of behaviour and coexistence among nations. UN ولا نفهــم أي شكــل آخــر من أشكال السلوك والتعايش بين اﻷمم.
    We have provided an example in reaching fair agreements that allow for peaceful coexistence among States. UN وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more