"coexistence between" - Translation from English to Arabic

    • التعايش بين
        
    • للتعايش بين
        
    • التعايش السلمي بين
        
    • تعايش بين
        
    • التعايش فيما بين
        
    • والتعايش بين
        
    • بالتعايش
        
    We will support them as they work for an enduring peace rooted in coexistence between two viable States. UN سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء.
    The foundation for coexistence between Israel and its neighbours was laid in bilateral peace treaties with Egypt and Jordan. UN ووُضــع أساس التعايش بين إسرائيل وجيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    Globalization will therefore have to bring about more than a mere coexistence between cultures and religions; it will have to spawn new peace mechanisms and pathways. UN وعليه فإن العولمة لن تجلب معها مجرد التعايش بين الثقافات والأديان فحسب، بل وستؤدي إلى نشوء آليات ومسارات جديدة للسلام.
    With an eye towards the twenty-first century, the Agreements constitute a proposal for a wide-ranging reinvigoration of coexistence between Guatemalans. UN وتتطلع هذه الاتفاقات إلى القرن الحادي والعشرين وتشكل اقتراحا لإعادة إنعاش واسع النطاق للتعايش بين الغواتيماليين.
    We must work with similar urgency towards the achievement, through negotiations, of peaceful coexistence between Israelis and Palestinians. UN ويجب أن نعمل باستعجال مماثل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال المفاوضات.
    coexistence between divided communities should also be promoted in the aftermath of a conflict. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    This determination will be expressed through the major intergovernmental organizations, which define the rules of coexistence between nations and peoples. UN وسيتجسد هذا التصميم من خلال المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية، التي تحدد قواعد التعايش بين الدول والشعوب.
    The basis for coexistence between Israel and Arab States was laid in the peace treaties between Israel and its Egyptian and Jordanian neighbours. UN لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين.
    In all those attempts, either by war or by entente between Powers, by agreement between empires or by coexistence between blocs and doctrines, peace has remained elusive. UN وفي كل هذه المحاولات بالحروب أو الوفاق بين الإمبراطوريات أو التعايش بين الكتل والعقائد، ظل السلام بعيد المنال.
    The Russian Federation has, for more than a decade now, favoured resolving the Palestinian problem on the basis of coexistence between the two States. UN وقد حبذ الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد حل المشكلة الفلسطينية على أساس التعايش بين الدولتين.
    Communication is a daily and millennial practice of Indigenous Peoples that is fundamental for harmonious coexistence between humans and nature. UN التواصل ممارسة يومية وقديمة لدى الشعوب الأصلية وجوهرية لانسجام التعايش بين الإنسان والطبيعة.
    coexistence between the two peoples in the future would depend on them; it was therefore essential not to involve them in the conflict. UN واختتم كلمته قائلا إن التعايش بين الشعبين في المستقبل سيعتمد عليهم؛ ولذلك فإنه من الضروري عدم إشراكهم في النـزاع.
    This variety had been a source of wealth for Lebanon and represented the coexistence between different religions and cultures. UN وقد ظل هذا التنوع مصدراً لثروة لبنان ودليلاً على التعايش بين ديانات وثقافات مختلفة.
    He would like to know whether there was still hope for coexistence between the two communities in the context of a united country. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إن كان لا يزال ثمة أمل في التعايش بين الطائفتين في سياق بلد متحد.
    It would seem reasonable to endeavour in some way to overcome the attitudes of both parties in order to consolidate sensible coexistence between all Guatemalans. UN ويبدو من المعقول مباشرة القيام بمحاولة للتغلب على مواقف الطرفين مما يسمح بتدعيم التعايش بين جميع الغواتيماليين.
    In the past, under the Shariah, the Islamic religious authorities had been able to adopt a decision obliging a woman who had left her husband to return to him, even if coexistence between the spouses had become impossible. UN وتمكنت السلطات الدينية الاسلامية أن تعتمد في الماضي، بموجب الشريعة الاسلامية، قرارا يلزم المرأة التي تترك زوجها بالعودة إليه حتى لو استحال التعايش بين الزوجين.
    But to establish the conditions of such coexistence between civilizations a restructuring of international relations is required if an optimal framework for the affirmation and development of each people's individuality, as well as prosperity, are to be ensured. UN إلا أن إرساء الظروف المؤاتية لهذا التعايش بين الحضارات، يقتضي إعادة تشكيل العلاقات الدولية إذا كان المراد كفالة إطار مثالي لتوكيد وتنمية الشخصية المتفردة لكل شعب فضلا عن رخائه.
    All projects enhanced the coexistence between refugees and the host community, and several reduced the risk of military recruitment of out-of-school youth. UN وقد عززت جميع المشاريع التعايش بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة، وقلل عدد منها خطر التجنيد العسكري للشباب غير الملتحقين بالمدارس.
    The peace between Israel and Egypt is a founding landmark of coexistence between Israelis and Arabs. UN فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب.
    The organization cited cases of peaceful coexistence between Arabs and Jews. UN وساقت هذه المنظمة أمثلة على التعايش السلمي بين العرب واليهود.
    There can be neither peace nor coexistence between the Islamic religion and non-Islamic social and political institutions ... " . UN ولا يمكــن أن يكـــون هناك سلــم أو تعايش بين الدين اﻹسلامي والمؤسسات الاجتماعية والسياسية اللاإسلامية ... " .
    So far, coexistence between these various religions has not led to any major conflict. UN ولحد الآن لم يؤد التعايش فيما بين مختلف الأديان هذه إلى أي صراع كبير.
    Al-Quds must remain a symbol of coexistence and concord between the monotheistic religions, a city of peace and of coexistence between the Palestinian and the Israeli peoples. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    We sought peace through coexistence between the United States and the Soviet Union in 1971. UN وجربنا البحث عن السلم بالتعايش المتجاور، كما حدث بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في عام 1971.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more