"cognizant of the fact that the" - Translation from English to Arabic

    • وإذ تدرك أن
        
    • إذ ندرك أن
        
    • مدركا أن
        
    • اﻹدراك أن
        
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    1. cognizant of the fact that the year 2001 marks the 50th anniversary of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    1. cognizant of the fact that the year 2001 marks the 50th anniversary of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    The working group was cognizant of the fact that the movement of the base/floor salary scale had been the adjustment mechanism under the previous system, but noted that the main concern of the General Assembly had at the time been the automaticity of increases through the direct link between the amounts and the movement of the base/floor salary scale. UN وكان الفريق العامل مدركا أن حركة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا كانت آلية التسوية في ظل النظام السابق، ولكنه لاحظ أن الشاغل الرئيسي للجمعية العامة كان يتعلق وقتها بتلقائية الزيادات الناشئة عن الصلة المباشرة بين المبالغ المعنية وحركة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا.
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة الأخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة الأخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، بيوتهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last five decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود الخمسة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم وسبل معيشتهم،
    cognizant of the fact that the Palestine refugees have, for the last four decades, lost their homes, lands and means of livelihood, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم ووسائل رزقهم،
    1. cognizant of the fact that the year 2001 marks the 50th anniversary of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    1. cognizant of the fact that the year 2001 marks the 50th anniversary of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على عقد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    1. cognizant of the fact that the year 2001 marks the 50th anniversary of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 هو عام الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين،
    1. cognizant of the fact that the year 2001 marks the 50th anniversary of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees, UN 1- إذ ندرك أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين،
    14. Throughout its work, the Panel remained cognizant of the fact that the demands contained in subparagraphs 2 (a) to (d) of resolution 1343 (2001) were intended to lead to the consolidation of the peace process in Sierra Leone and to further progress in the peace process in the Mano River Union area. UN 14 - وطوال فترة عمله كان الفريق مدركا أن المطالب الواردة في الفقرات الفرعية 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001)، إنما تهدف إلى تمتين عملية إقرار السلام داخل سيراليون، وإحراز المزيد من التقدم في عملية إقرار السلام في منطقة اتحاد نهر مانو.
    The Special Rapporteur is quite cognizant of the fact that the ongoing peace talks in Northern Ireland are at a crucial stage, particularly in the light of the upsurge in violence over the course of the past months. UN ٩٨- يدرك المقرر الخاص تمام اﻹدراك أن مفاوضات السلام الجارية في ايرلندا الشمالية حالياً قد وصلت مرحلة حاسمة، وخصوصاً في ضوء تجددّ موجة العنف على مدى اﻷشهر الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more