"cohesiveness of" - Translation from English to Arabic

    • تماسك
        
    • لتماسك
        
    • تلاحم
        
    • وتماسكها
        
    The euro exchange rates against other currencies were under severe pressure, as the cohesiveness of the European Union was in doubt by the market. UN كما تعرضت أسعار صرف اليورو مقابل العُملات الأخرى لضغط شديد بالنظر إلى شك السوق في تماسك الاتحاد الأوروبي.
    It will enhance the management of information worldwide and contribute to the cohesiveness of UNFPA following its reorganization. UN والنظام الجديد سيعزِّز إدارة المعلومات في جميع أنحاء العالم، كما أنه سيسهم في تحقيق تماسك الصندوق بعد إعادة تنظيمه.
    This affects the cohesiveness of the units and could compromise operational effectiveness. UN ويؤثر ذلك على تماسك الوحدات ويمكن أن يقوّض فاعليتها التشغيلية.
    The Committee might therefore wish to consider the question in the overall context of the cohesiveness of the common system. UN لذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في هذه المسألة في الإطار العام لتماسك النظام الموحد.
    He highlighted the extraordinary resilience and the exceptional social cohesiveness of the Palestinian people in the face of deplorable living conditions that were far below acceptable standards. UN وسلط الضوء على ما يتميز به الشعب الفلسطيني من قدرة غير عادية على الصمود ومن تلاحم اجتماعي استثنائي في مواجهة الأوضاع المعيشية البائسة المتدنية كثيراً عن مستوى المعايير المقبولة.
    The international community can thus enhance the cohesiveness of its strategies. UN وبذلك يمكــن للمجتمع الدولي تعزيز تماسك استراتيجياته.
    The decision by General Viljoen to register the newly formed Freedom Front for the elections seriously undermined the cohesiveness of the Freedom Alliance. UN إن قرار الجنرال فيلجين بتسجيل الجبهة من أجل الحرية المنشأة مؤخرا في الانتخابات قوض بشكل خطير تماسك التحالف من أجل الحرية.
    It is quite clear that poverty threatens the cohesiveness of States and brings about profound imbalances in the developing countries, endangering the very foundation of human rights. UN فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها.
    Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. UN وعلى أساس هذا المبدأ، ينبغي أن تؤدي نتيجة المشاورات الى تعزيز تماسك الصفقة التي تمثلها الاتفاقية، وبالتالي تحافظ على تكاملها.
    It should not entail a fragmentation of the activities of the Secretariat; rather it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations, the various parts of which constitute an integral whole. UN ولا ينبغي أن يستلزم هذا تفتيتا ﻷنشطة اﻷمانة العامة، بل إنه ينبغي أن يشجع التكامل والتعزيز المتبادل لﻷنشطة وأن يسهم في تماسك أعمال اﻷمم المتحدة، واﻷجزاء المختلفة التي يتشكل منها كل متكامل.
    For their part, the developing countries should have as components of their social policies plans and programmes to uphold the traditional values that underpin the cohesiveness of the family. UN ومن جانبها، فإن البلدان النامية ينبغي أن تكون لها، كمكونات لسياساتها الاجتماعية، خطط وبرامج لدعم القيم التقليدية التي تعزز تماسك اﻷسرة.
    This is a matter of " necessity " to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. UN وهذه مسألة " ضرورة " لحماية الأخلاق في مصر بغرض الحفاظ على تماسك المجتمع والنظام العام.
    While the reform of the security forces is a sovereign prerogative, I encourage the Government to address the underlying issue of the cohesiveness of the national army, including through building a professional and adequately equipped and supplied FARDC. UN وفي حين أن إصلاح قوات الأمن من الصلاحيات السيادية للدولة، فإنني أشجع الحكومة على معالجة المسألة الأصيلة، مسألة تماسك الجيش الوطني، وذلك بطرق منها بناء قوات مسلحة مهنية ومجهّزة بالقدر الكافي من المعدات والإمدادات.
    It is proposed to relocate this Unit to Valencia in the Field Human Resources Management Section with other human resources units to take full advantage of the efficiency to be achieved by moving all functions related to field human resources to Valencia and to increase the cohesiveness of mutually supporting sections. UN ويُقترح نقل هذه الوحدة إلى فالنسيا في قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية مع وحدات إدارة الموارد البشرية الأخرى وذلك للاستفادة الكاملة من الكفاءة المراد تحقيقها عن طريق نقل جميع المهام الوظيفية المتصلة بإدارة الموارد البشرية الميدانية إلى فالنسيا ولزيادة تماسك الأقسام التي يدعم بعضها بعضا.
    The performance evaluation mechanisms of the agencies should rapidly include assessment of agency heads' contribution to the cohesiveness of the United Nations country team and its capacity to respond to the priorities of the host country. UN وينبغي الإسراع بتضمين آليات تقييم الأداء القائمة لدى الوكالات تقييما لمساهمة رؤساء الوكالات في تماسك فريق الأمم المتحدة القطري وقدرته على الاستجابة لأولويات البلد المضيف.
    In this respect, our world, in a spirit of solidarity, must mobilize further to eliminate poverty, which is the vital concern of our time, as it impedes the cohesiveness of societies and States, destroys the very basis of human rights and damages the environment. UN وفي هذا الصدد، يجب على عالمنا، بروح من التضامن، أن يقوم بمزيد من التعبئة للقضاء على الفقر، الذي هو الشاغل اﻷول لعصرنا، نظرا ﻷنه يعيق تماسك المجتمعات والدول ويدمر أساس حقوق اﻹنسان ذاته ويضر بالبيئة.
    Moreover, it has been suggested that, as the cohesiveness of the international community intensifies, the Court may be called upon to examine questions relating to the jurisdictional boundaries between the different organs of the system. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أنه، في الوقت الذي يتزايد فيه تماسك المجتمع الدولي، يمكن أن يطلب إلى المحكمة أن تدرس مسائل تتعلق بالحدود القضائية بين مختلف أجهزة المنظومة.
    In this connection the Leaders requested the Secretary-General to look into this issue and in particular to examine what possible practical measures may be made in the procedures and conduct of the Forum's business that could reduce the risks to the coherence and cohesiveness of the Forum and report back to the Leaders at their 2008 meeting. UN وفي هذا السياق طلب القادة من الأمين العام النظر في هذه المسألة وفي التدابير العملية التي يمكن اتخاذها بشأن إجراءات وسير أعمال المنتدى للحد من المخاطر التي تهدد تماسك المنتدى وانسجامه، وتقديم تقرير عن ذلك إلى القادة في اجتماعهم عام 2008.
    The plan should embrace some of the central issues that are challenging the cohesiveness of the nation. UN وينبغي لهذه الخطة أن تتضمن المسائل الأساسية التي تمثل تحديا لتماسك الأمة.
    8.5 According to counsel, the situation of the Samis in the Angeli area may be compared with " assimilation practices " , or at least as a threat to the cohesiveness of their group through quarrying, logging and other forms of exploitation of traditional Sami land for purposes other than reindeer herding. UN ٨-٥ ويرى المحامي أن حالة الصاميين في منطقة أنجيلي يمكن أن تقارن بحالة " ممارسات الاستيعاب " أو أنها يمكن أن تشكل على اﻷقل تهديداً لتماسك هذه الجماعة نتيجة لممارسة أنشطة استخراج الحجارة وقطع اﻷشجار وغير ذلك من أشكال استغلال اﻷراضي التقليدية للصاميين ﻷغراض غير تلك المتصلة بنشاط تربية قطعان الرنة.
    He highlighted the extraordinary resilience and the exceptional social cohesiveness of the Palestinian people in the face of deplorable living conditions that were far below acceptable standards. UN وسلط الضوء على ما يتميز به الشعب الفلسطيني من قدرة غير عادية على الصمود ومن تلاحم اجتماعي استثنائي في مواجهة الأوضاع المعيشية البائسة المتدنية كثيراً عن مستوى المعايير المقبولة.
    The stability and cohesiveness of communities and societies are also mostly based on the strength of the family. UN كما أن استقرار المجتمعات وتماسكها يستند في معظمه على قوة الأُسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more