Indeed, financial openness has coincided with a process of structural regression in many developing countries. | UN | بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. | UN | وعُقد حدث رسمي في جنيف، تزامن مع اليوم الأول لانعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان. |
The recession in the United States was fueled largely by a housing crisis, which coincided with some discriminatory lending practices. | UN | وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة. |
Its onset has, however, coincided with changes in our manifestations of the value of solidarity. | UN | ومع ذلك فإن بداية العولمة تزامنت مع تغيرات في مفاهيمنا لقيمة التضامن. |
The phenomenon of foreign terrorist fighters was of particular concern; the sudden rise in their numbers had coincided with the development of information technology and social networks. | UN | واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي. |
Several speakers emphasized that the tenth anniversary coincided with the International Year for People of African Descent. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن الذكرى السنوية العاشرة تلك تتزامن مع السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. | UN | وأقيم حدث رسمي في جنيف، تزامن مع أول يوم من انعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان. |
The focus of military operations by both sides throughout August 2012, which coincided with Ramadan, was the city of Aleppo. | UN | وانصب تركيز العمليات العسكرية لكلا الجانبين، طوال شهر آب/أغسطس 2012 الذي تزامن مع شهر رمضان، على مدينة حلب. |
The report pointed out that the reports of abuse coincided with the change of Government. | UN | وأشار التقرير إلى أن ورود التقارير المتعلقة باﻹساءة تزامن مع تغير الحكومة. |
The macroeconomic and sectoral objectives of that programme were not achieved, however, because its implementation coincided with the outbreak of the war. | UN | بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب. |
The first, which coincided with my arrival in Geneva, was the intense final stages of the negotiation of the Comprehensive Test—Ban Treaty, which is undoubtedly this Conference's greatest achievement of recent years. | UN | أولاها، التي تزامنت مع وصولي إلى جنيف، كانت المراحل النهائية المكثفة للمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كانت بلا ريب أعظم الانجازات التي حققها هذا المؤتمر في السنوات اﻷخيرة. |
The period was also marked by rising social tensions, which coincided with a long parliamentary recess. | UN | واتسمت هذه الفترة أيضا بتزايد التوترات الاجتماعية التي تزامنت مع ركود برلماني طويل. |
Although the Federal Plan for Gender Equity had been established in 1995, it had coincided with those budget restrictions. | UN | وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية. |
2016 was the perfect year to hold it because it coincided with an important date. | Open Subtitles | كان عام 2016 هو الأنسب لإطلاقها لأنه كان يتزامن مع تاريخ مهم. |
The advent of the new State of Eritrea happily coincided with the end of the cold war, that era of super-Power rivalry that caused so much human misery and led to the virtual paralysis of the United Nations. | UN | وممــا يبعــث علــى السعــادة أن قيام دولة اريتريا الجديدة يتزامن مع نهاية الحــرب الباردة، وعصر التنافس بين الدولتين العظميين الذي سبب البؤس اﻹنساني الشديــد وأدى إلــى الشلل الحقيقي لﻷمم المتحدة. |
44. Other important events coincided with the end of the Decade, particularly the centennial of the first International Peace Conference. | UN | ٤٤ - إن أحداثا هامة أخرى تتزامن مع نهاية العقد، ولا سيما الذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر للسلام. |
The issue of human rights coincided with the consideration of nuclear questions. | UN | وقال إنه لاحظ أن إشكالية حقوق الإنسان تتزامن مع دراسة المسائل النووية. |
The United Nations Decade of International Law, whose closure we are commemorating today, has coincided with a momentous period in international affairs. | UN | يصادف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، الذي نحتفل باختتامه اليوم، فترة تاريخية خطيرة في الشؤون الدولية. |
The new structure coincided with specific tasks requiring specialized knowledge and separate processing. | UN | وأوضح أن الهيكل الجديد يتطابق مع المهمات المحددة التي تتطلب معرفة متخصصة وتجهيز منفصل. |
Moreover, the timing of the meeting marked the commencement of the General Assembly's work on elaborating a set of sustainable development goals and coincided with significant advancement in the preparations for a post-2015 United Nations development agenda. | UN | وعلاوة على ذلك، يصادف توقيت الاجتماع بدء أعمال الجمعية العامة بشأن وضع مجموعة من الأهداف المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتزامن مع تحقيق تقدم هام في التحضير لخطة تنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
Between 1987 and 1990, the disappearances occurred mainly in the southern and central provinces and coincided with extreme violence on the part of both security forces and the JVP. | UN | وقد حدثت حالات الاختفاء بين عام 1987 وعام 1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد بصفة رئيسية، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدا من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء. |
Unfortunately, this coincided with the onset of terrorist violence involving the Shining Path (Sendero Luminoso) and, later, the Túpac Amaru Revolutionary Movement. | UN | ومن سوء الطالع أن ذلك قد تصادف مع قيام حركة الدرب الساطع، وحركة توباك أمارو الثورية فيما بعد، بعمليات العنف الإرهابية. |
He had followed all insolvency-related work with great interest, particularly as the activities of the Working Group had coincided with a major reform of Spain's insolvency laws. | UN | وذكر أنه قد تابع كل العمل المتصل بالإعسار باهتمام كبير، لا سيما لأن أنشطة الفريق العامل صادفت عملية اصلاح كبير في قوانين الإعسار في أسبانيا. |
For two decades prior to 1995, compared with the 1950s and 1960s, the emergence of the ICT revolution coincided with a slowdown in economy-wide productivity growth in the United States. | UN | وعلى امتداد عقدين قبل عام 1995، وبالمقارنة مع عقدي الخمسينات والستينات، كان ظهور ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متزامنا مع تباطؤ نمو الإنتاجية على مستوى اقتصاد الولايات المتحدة. |
That date, which coincided with the end of the UNFICYP six-month mandate period, in effect gave the United Nations seven months’ notice to develop transitional arrangements for the final handover of responsibilities. | UN | وهذا التاريخ، الذي توافق مع انتهاء فترة ولاية القوة التي مدتها ستة أشهر، أعطى في الواقع لﻷمم المتحدة إخطارا قبل سبعة أشهر لكي تضع ترتيبات انتقالية للتسليم النهائي للمسؤوليات. |
That has coincided with the end of the enshrinement of stereotyped gender roles in Omani school curricula. | UN | وقد تزامن ذلك مع إزالة كل تكريس للأدوار النمطية للجنسين في المناهج التعليمية العُمانية. |
The lowest expansion rates coincided with slow-downs of growth in Ecuador, Mexico, Uruguay, Jamaica and Dominica. | UN | أما أشد المعدلات انخفاضا في مجال التوسع فقد تطابق مع تباطؤ النمو في اكوادور والمكسيك وأوروغواي وجامايكا والدومينيكا. |
The paralysis of decision-making during the latter stages of the crisis which coincided with the period under review has severely hampered institution-building, particularly with regard to the implementation of the long-delayed judicial reform process. | UN | أما تعطل صنع القرار في أثناء المراحل اﻷخيرة لﻷزمة، التي توافقت مع الفترة قيد الاستعراض، فقد عرقل إلى حد كبير بناء المؤسسات، ولا سيما بالنسبة لتنفيذ عملية اﻹصلاح القضائي التي تأخرت زمنا طويلا. |